Слова на букву ...a-cons (1082) Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
На главную О проекте Обратная связь Поддержать проектДобавить в избранное

  
РУССЛОВ →  Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография) →  ...a-cons cons-er h er h-illa ille-mart mate-prim prim-tout tout-κέρδ κηπω-боро борь-гипе гипн-забл забо-коко коку-муж муж -ни с ни с-по п по п-раст раст-соци соци-фили фили-’tis


Слова на букву ...a-cons (1082)

< 1 2 3 4 5 6 7 > >>
Beherziget das Dictum:…
См. Стриженное не брито.
Behüt’ dich Gott; es wär’ so schön gewesen…
См. А счастье было так возможно, Так близко!....
Bei einem vollen Glase…
См. Щупать.
Bei Jemand einen Stein im Brette haben.
См. На хорошем счету.
Bei Nacht sind alle Katzen grau.
Bei Nacht sind alle Katzen grau (Kühe schwarz). См. Ночь матка — все гладко!.
Bei Wasser und Brot.
См. На хлеб и на воду.
Beinahe bringt keine Mücke um.
См. Чуть-чуть не считается.
Bekannt ist halb gebüsst.
См. Признанье сестра покаянью.
Bekannt, wie ein bunter Hund.
См. Как меченый грош.
Bella in vista, dentro trista.
См. Наружный вид обманчив.
Bella matribus detestata.
См. Молода жена плачет до росы утренней, сестрица до золота кольца, мать до веку.
Bella! horrida bella!
См. Молода жена плачет до росы утренней, сестрица до золота кольца, мать до веку.
Bella…
См. Ангел во плоти.
Belle fille et méchante robe…
См. Горох в поле, что девка в доме; кто ни пройдет, всяк щипнет.
Bellende Hunde beissen nicht.
См. Не бойся собаки, которая лает.
Belles paroles ne font pas bouillir la marmite.
См. Соловья баснями не кормят.
Bellum internecium.
См. Война на ножах.
Bellum omnium in omnes.
Bellum omnium in (contra) omnes. См. Козла бойся спереди, коня сзади, а человека со всех сторон.
Belzebub.
Be(e)lzebub. См. Вельзевул.
Belzébuth.
См. Вельзевул.
Bene aliquid adsimulare.
См. Знать свою роль.
Bene qui latuit, bene vixit.
См. Тишь да крышь, да Божья благодать.
Bene vixit qui bene latuit.
См. Тишь да крышь, да Божья благодать.
Benefacta male locata, malefacta arbitror.
См. За добро не жди добра.
Beneficium accipere, libertatem vendere est.
См. Заниматься — самому продаться.
Benvenuto!
См. Добро пожаловать!.
Beredtes Schweigen.
См. Немые разговоры.
Beretta in mano non face ma danno.
См. Ласково слово не трудно, да споро.
Bescheiden ist, wer sich bescheidet, wer bescheiden…
См. Скромность всякому к лицу.
Bescheidenheit ist eine Zier…
См. Смиренье молодцу ожерелье.
Besoignex n’a loy.
См. Нужда закон изменяет.
Bésoin fait vieille trotter.
См. Нужда скачет и пляшет, нужда и песеньки поет.
Besonders lernt die Weiber führen;…
См. Женские немочи догадки лечат.
Besser beneidet, als beleidet.
См. Лучше жить в зависти, чем в жалости.
Besser den Kittel, Als den Titel.
См. Что и честь, коли нечего есть.
Besser Ehr’ ohne Leben, als Leben ohne Ehre.
См. Лучше смерть, чем позорный живот.
Besser ein kleiner Fisch, als garnichts auf dem Tisch.
См. Лучше маленькая рыбка, чем большой таракан.
Besser ein Sperling in der Hand, als ein Kranich auf dem Dache.
См. Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки!.
Besser spät als gar nicht.
См. Лучше поздно, чем никогда.
Besser Unrecht leiden, denn Unrecht thun.
См. Лучше в обиде быть, нежели в обидчиках.
Bessrer Rath kommt über Nacht.
См. Утро вечера мудренее.
Bête comme trente six milles chevaux.
См. Глуп, один, как пара купеческих лошадей.
Betrogene Betrüger.
См. Обманом города берут. Betrogene Betrüger. См. Плут плутом губится.
Betrügen und betrogen werden…
См. Обманом города берут.
Bettelsack ist bodenlos.
См. Суму нищего не наполнишь.
Better a witty fool, than a foolish wit.
См. Умничает глупо, а дурачится умно.
Better late than never.
См. Лучше поздно, чем никогда.
Better to reign in hell, than serve in heaven.
См. Лучше первым здесь, чем вторым в Риме.
Beware of a woman before, of a horse behind, of a cart sideways, of a priest every eay.
См. Козла бойся спереди, коня сзади, а человека со всех сторон.
Bien perdu, bien connu.
См. Что имеем, не храним; потерявши, плачем.
Bien venu comme un chien dans un jeu de quilles.
См. Незваный гость — хуже татарина.
Bien vous en croi, quar à sentier…
См. На битой дороге трава не растет.
Bien-heureux les pauvres d’esprit.
См. Блаженны нищие духом, ибо их есть царство небесное.
Bildschön.
См. Картина.
Birds a feather flock together.
См. Масть к масти подбирается.
Bire deschosis menei lo tischde bei kole.
См. Не плюй в колодезь, приведется воды напиться.
Bis ad eundem offendi.
Bis ad eundem (lapidem) offendi. См. Кажинный раз на эфтом самом месте.
Bis auf den Nagel.
Bis auf den Nagel (brennen lassen). См. До ногтей.
Bis dat, qui cito dat.
См. Дважды дает, кто скоро дает.
Bis hierher und nicht weiter.
См. Не далее.
Bis peccas, quum peccanti obsequium accomodas.
См. Не тот вор, кто крадет, а тот, что переводит.
Bisogna zoppicar co’ zoppi.
См. С волками жить, по волчьи выть.
Bist mit dem Teufel du und du…
См. Тыкаться.
Bitten und bieten steht frei.
См. Запрос в карман не лезет!.
Blâmer.
Blâmer (blasphemer). См. Богохульствовать.
Blasen ist nicht flöten.
См. Стриженное не брито.
Blätter, die zu Mittheilungen der Regierungen gebraucht worden sind, werden gewöhnlich als subventio…
Blätter, die zu Mittheilungen der Regierungen gebraucht worden sind, werden gewöhnlich als subventionirt bezeichnet, und man wendet auf sie das Wort «Reptil» an. Wie entstand ...
Blaubart.
См. Синяя-Борода.
Blaustrumpf.
См. Синий чулок.
Blinder Eifer schadet nur.
См. Ревность не по разуму.
Blinder Lärm.
См. Фальшивая тревога.
Blindheit.
См. Ослепление.
Blöde Jugendeselei.
См. Фалалей в избе не нашел дверей.
Blöder Hund wird selten satt.
См. Стыдливый из-за стола голодный встает.
Blödes Herz buhlt keine schöne Frau.
См. Фалалей в избе не нашел дверей.
Bluestocking.
См. Синий чулок.
Blut ist ein ganz besondrer Saft...
См. Кровь не вода.
Bluthund.
См. Кровопийца.
Blutige Thränen weinen.
См. Кровавые слезы.
Bohème.
Bohème (c’est une maison — vie de Bohème). См. Богема.
Boire comme un templier.
См. Пьет, как в бездонную кадку льет.
Boire et manger, coucher ensemble…
См. Брак холодит душу.
Boire le vin du marché.
См. Вспрыснуть.
Bon battre sa femme en hui.
См. Жену бей, так и щи вкусней.
Bon gré mal gré.
См. Волею, неволею.
Bon mot n’espargne nului.
См. Для красного словца — Не пощадит ни матери, ни отца.
Bon vivant.
См. Бонвиван.
Bona opinio homini tutior pecunia est.
См. Добрая слава лучше богатства.
Bona pro stercore habet.
См. Куры не клюют.
Boni judicis est ampliare jurisdictionem.
Boni judicis est ampliare jurisdictionem. (jur.)… См. Разум закона.
Boni pastoris est tondere pecus, non deglubere.
См. Доброго пастыря дело овец стричь, а кожи не снимать.
Bonis honesta fert exitium veritas.
См. Правду говорить — себе досадить.
Bonis nocet, quisquis pepercerit malis.
См. Кто злым попускает, тот сам зло творит.
Bonis quod bene fit, haud perit.
См. Кто добро творит, тому Бог отплатит.
Bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée.
См. Добрая слава лучше богатства.
Bonos corrumpunt mores congressus mali.
См. Беседы злые — тлят обычаи благие.
Bons marchies traict argent de borse.
См. Дешево да гнило, Дорого да мило.
Bont est une…
См. Девка хороша, да слава не хороша.
Bonus judex secundum aequum et bonum judicat, et aequitatem stricto juri praefert.
Bonus judex secundum aequum et bonum judicat, et aequitatem stricto juri praefert. (jur.)… См. Разум закона.
Böse Waare muss man aufschwatzen.
См. Не солгать, так не продать.
Böse Zunge, ein bös Gewehr.
См. Злые языки — острый меч.
Böse Zungen schneiden schärfer denn Schwerter.
См. Злые языки — острый меч.
Böses muss mit Bösem enden.
См. Лихому лихое.
Bottom upwards.
См. Вверх дном.
Bouche de miel, coeur de fiel.
См. На словах медок, а на сердце ледок.
Bouchet. Panégyrique du Chevalier sans reproche, messire Louys de la Trimouille. Poitiers. 1527.
Bouchet. Panégyrique du Chevalier sans reproche, messire Louys de la Trimouille. († 1525 à Pavia.) Poitiers. 1527. См. Рыцарь без страха и упрека.
Bramarbasiren.
См. Фордыбачить.
Braun und blau schlagen.
См. Помять бока.
Brave comme saint George.
См. Георгиевский кавалер.
Bread is the staff of life.
См. Хлеб насущный.
Brebis comptées le loup les mange.
См. Волк и из счету овец крадет.
Brechen Sie dieses geheimnissvolle Schweigen.
См. Сломить молчания печать.
Brechen Sie…
См. Сломить молчания печать.
Breite Stirn, wenig Hirn.
См. Лоб широк, да мозгу мало.
Brékekex, koáx, brékekex, koáx, koáx.
См. Квакать одно и то же.
Breton de los Hereros. Quién es ella?
Breton de los Hereros. «Quién es ella?»… См. Ищите женщину!.
Brich dies unglücksel’ge Schweigen.
См. Сломить молчания печать.
Brider son cheval par la queue.
См. С хвоста хомута не наденешь.
Brigadier, vous avez raison.
См. Ваша речь есть истина святая, Ничего умней я не слыхал.
Brüderschaft trinken.
Brüderschaft trinken (machen). См. Брудершафт.
Brûler la chandelle par les deux bouts.
См. Жечь свечу с обоих концов.
Brutus et Cassius brillaient par leur absence.
См. Блистать своим отсутствием.
Bückt euch nicht so wird man euch nicht beugen.
См. Кто сам себя не уважает, того и другие уважать не будут.
Buer chasse le leu qui sa proit en resqueult.
См. Волка ноги кормят.
Buona conscienza m’assicura la buona compagnia.
См. Совесть без зубов, а загрызает.
But of all plagues, good Heaven, thy wrath can send…
См. Избави мя, Боже, от друзей, а с врагами я и сам справлюсь.
But screw your courage to the sticking-place…
См. Взвинтить себя.
But who, alas, can love and then be wise?
См. Любовь безумит.
By hook and by crook.
См. Всеми правдами и неправдами.
Caballero de la Triste-Figura.
См. Рыцарь печального образа.
Cabinet particulier.
См. Кабинет (отдельный).
Cacciar chiodo con chiodo.
См. Чем ушибся, тем и лечись.
Cadmaea victoria.
См. Победа Пирра.
Caeca invidia est... nec quidquam aliud scit, quam detractare virtutes.
См. Завидлив бывает обидлив.
Caesar ad Rubiconem.
См. Распутье.
Caesarem vehis Caesarisque fortunam.
См. Цезаря везешь!.
Caesar’s wife should be above suspicion.
Caesar’s wife should be above suspicion (he had divorced his wife «because I would have the chastity of my wife clear even of suspicion»). См. Жена Цезаря ...
Calamitas virtutis occasio.
См. Когда нет раба, и сам по дрова.
Calamity is man’s troue touch-stone.
См. Золото огнем искушается, а человек напастьми.
Caldo di panno — Non ta mai danno.
См. Пар костей не ломит.
Calembour.
Calembour(g). См. Каламбурить.
Calices siccare.
См. Выпить по калишке.
Calomniez, calomniez, il en reste toujours quelque chose.
См. Клевета, что уголь: не обожжет, так замарает.
Calumniare audacter, semper aliquid haeret.
См. Клевета, что уголь: не обожжет, так замарает.
Camelus desiderans cornua, etiam aures perdidit.
См. Чужое взять, свое потерять.
Can che abbaja, poco morde.
См. Не бойся собаки, которая лает.
Candida de nigris et de candentibus atra Facere.
См. Черным белое называть.
Candidior lacte.
См. Кровь с молоком.
Candidior puella cycno.
См. Лебедка.
Canicule — jours caniculaires.
См. Каникулы.
Canina facundia.
Canina facundia (exercebatur). См. Собаку съесть.
Canis festinans cæcos parit catulos.
См. Скоро хорошо не родится.
Canis in praesepi.
См. Собака на сене лежит, сама не ест и другим не дает.
Canis panes somnians.
См. Голодной куме хлеб на уме.
Canis rabiosa.
См. Бешеная собака.
Canis timidus vehementius latrat, quam mordet.
См. Не бойся собаки, которая лает.
Cantabit vacuus coram latrone viator.
См. Голому разбой не страшен.
Cantar la stessa zolfa.
См. Пета бяху — стара песня!.
Cantherio comeso mulo provehi.
См. Из попов, да в дьяконы.
Cantilenam eandem canis.
См. Пета бяху — стара песня!.
Cantus cycneus.
См. Лебединая песня.

< 1 2 3 4 5 6 7 > >>

© russlov.com - РУССЛОВ 2008-2017 Информация публикуется на сайте для ознакомительного процесса.
 
Выполнено за: 0.016 c;