Слова на букву er h-illa (1082) Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
На главную О проекте Обратная связь Поддержать проектДобавить в избранное

  
РУССЛОВ →  Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография) →  ...a-cons cons-er h er h-illa ille-mart mate-prim prim-tout tout-κέρδ κηπω-боро борь-гипе гипн-забл забо-коко коку-муж муж -ни с ни с-по п по п-раст раст-соци соци-фили фили-’tis


Слова на букву er h-illa (1082)

< 1 2 3 4 5 6 7 > >>
Hast du die Macht, du hast das Recht auf Erden.
См. Чья сильнее, та правее.
Hâtez-vous lentement.
См. Медленно спеши.
Hâtez-vous lentement; et, sans perdre courage…
См. Медленно спеши.
Haud est virile terga fortunae dare.
См. Крепость и волю дарует борьба.
Haust du meinen Juden, hau ich deinen Juden.
См. Ты бьешь моих жидов, так я бью твоих.
Having no more but thought of what thou wert…
См. Полынь после меду горчее самой себя.
He hett en Manschettenfeeber.
См. Манжеты трясутся.
He is a fool who thinks by force or skill…
См. Бог волен да жена, коли волю взяла.
He jests at scars, that never felt a wound.
См. Кто в нужде не бывал, тот ее и не знавал.
He that can quietly endure, overkometh.
См. Терпи казак, атаман будешь.
He that can stay, obteins.
См. Терпи казак, атаман будешь.
He that dies, pays all debts.
См. Смерть все прикрывает.
He that fights and runs avay…
См. Не красен бег, да здоров.
He that hears much and speaketh not all…
См. Больше слушай, меньше говори.
He that is robb’d, not wanting what is stol’n…
См. Чего не знаю, по тому не скучаю.
He that will learn to pray, let him go to sea.
См. Кто на море не бывал, тот до сыта Богу не маливался.
He that will not when he may…
См. Хочу — половина могу.
He thinks to much, such men are dangerous.
См. С умом людей бояться.
He was a man, take him for all in all…
См. Вот человек!.
Hé! que nous servira d’avoir du bien, s’il ne nous vient que dans le temps, que nous ne serons plus …
Hé! que nous servira d’avoir du bien, s’il ne nous vient que dans le temps, que nous ne serons plus dans le bel âge d’en jouir. См. Когда зубов не ...
Heaven gives its favourites — early death.
См. Молодые по выбору мрут, старые поголовно.
Hechte im Teich lassen die Fische nicht faul werden.
См. Щука в воде, чтобы карась не дремал.
Hectora qui nosset, si felix Troja fuisset?
См. Крепость и волю дарует борьба.
Hefe des Volks.
См. Подонки народа.
Heilig achten wir die Geister…
См. Что в имени?.
Hélas! je sors d’un mal pour tomber dans un pire.
См. Нос вытащит — хвост увязит; хвост вытащит — нос увязит.
Helas! on voit que de tout temps…
См. Паны дерутся, а у хлопцив чубы болят.
Helf Gott! wahr ist’s!
См. Чох на правду.
Hell is full of good meaning and wishings.
См. Ад выстлан добрыми намерениями.
Hell is paved with good intentions.
См. Ад выстлан добрыми намерениями.
Hence, horrible shadow!
См. Тень Банко.
Hercules am Scheidewege.
См. Распутье.
Heredis fletus sub persona risus est.
См. Наследник глазами плачется, а сердцем смеется.
Herr, dunkel war der Rede Sinn.
См. Темна вода в облацех воздушных. Herr, dunkel war der Rede Sinn. См. Темно.
Herri — das ist wider die Abrede.
См. Это против уговора.
Herrlich! Etwas dunkel zwar.
См. Темна вода в облацех воздушных.
Herunterreissen.
См. Оборвать.
Hetzkapläne.
См. Аббатик.
Heu facinus: non est hostis metuendus amanti;…
См. Избави мя, Боже, от друзей, а с врагами я и сам справлюсь.
Heu! Fortuna...
См. Счастье вешнее вёдро.
Heu, quam difficile est crimen non prodere vultu.
См. На злодее и шапка горит.
Heureuse médiocrité…
См. Золотая середина.
Heureux commencement est la moitié de l’oeuvre.
См. Доброе начало — половина дела — полдела откачало.
Heureux qui, dans ses vers, sait d’une voix légère…
См. Полезное с приятным.
Heureux vous trouverez des amitiés sans nombre…
См. Кому счастье дружит, тому и люди.
Heureux, qui satisfait de son humble fortune...
См. Тишь да крышь, да Божья благодать.
Heute mir, morgen dir.
См. Сегодня мне, завтра тебе.
Heute rot, morgen tot.
См. Завтрашнему дню не очень верь. Heute rot, morgen tot. См. Сегодня полковник, завтра покойник.
Hic de grege illo est.
См. Яблочко от яблоньки недалеко откатывается.
Hic gelidi fontes, hic mollia prata, Lycori…
См. Прелестный уголок.
Hic hæret aqua.
См. Потерять нить.
Hic ille’st senecta aetate factu’st puer.
См. Стар да мал — дважды глуп.
Hic non est locus.
См. Здесь не место!.
Hic porci cocti ambulant.
См. Ждать, чтоб жареные голуби в рот летали.
Hier ist die Stelle, wo ich sterblich bin.
См. Ахиллесова пята.
Hier ist gut sein, hier lasst uns Hütten bauen.
См. Прелестный уголок.
Hier kann nicht sein ein böser Muth…
См. Поется там, где воля, и холя, и доля.
Hier vacher, hui chevalier.
Hier vacher, hui (aujourd’hui) chevalier. См. Доселе Макар гряды копал, а ныне Макар в воеводы попал.
High life.
См. Высший свет.
Himmelhoch jauchzend…
См. Любовь узнать.
Himmelweit verschieden.
См. Как небо от земли.
Hin ist die Zeit, da Bertha spann.
См. Во время оно.
Hin ist hin!
См. Что с возу упало, то и пропало.
Hinc Druidarum chorus.
См. Друид.
Hinc illae irae. Inde illae irae.
См. Слово найдено.
Hinc illae lacrymae.
Hinc illae lacr(u)ymae. См. Слово найдено.
Hinc tantum Boreae curamus frigora, quantum…
См. Волк и из счету овец крадет.
Hinter dem Rücken.
См. За спиною.
His life was gentle; and the elements…
См. Вот человек!.
History, which is, indeed, little more than the register of the crimes, follies and misfortunes of m…
History, which is, indeed, little more than the register of the crimes, follies and misfortunes of mankind. См. История злопамятнее народа.
Hoc illis narro, qui me non intelligunt.
См. Оно не столь хоть видно, да сытно.
Hoc magnum est periculum me ab asinis ad boves transcendere.
См. Из попов, да в дьяконы.
Hoc opus, hic labor est.
См. Вот уж служба, так уж служба! Тут нужна моя вся дружба.
Hoc scio pro certo, quod, si cum stercore certo, vinco vel vincor, semper ego maculor.
См. Грязью играть, лишь руки марать.
Hoc unum in nobilitate bonum ut nobilibus imposita necessitudo vedetur, ne a majorum virtute degener…
Hoc unum in nobilitate bonum ut nobilibus imposita necessitudo vedetur, ne a majorum virtute degenerant. См. Чести дворянин не кинет, хоть ...
Hoc volo, sic jubeo, sit pro ratione voluntas.
См. Сила уму могила.
Hochmuth kommt vor dem Fall.
См. Дьявол гордился, да с неба свалился. Hochmuth kommt vor dem Fall. См. Не хвались, а прежде Богу помолись.
Hodie Caesar — cras nihil.
См. Сегодня полковник, завтра покойник.
Hodie mihi, cras tibi.
См. Сегодня мне, завтра тебе.
Hoffen und Harren macht manchen zum Narren.
См. Авоська вор — обманет.
Hoffnung lässt nicht zu Schanden werden.
См. Надежда не постыжает.
Höflich mit dem Mund, hurtig mit dem Hut…
См. Ласково слово не трудно, да споро.
Höfliche Reden machen die Zähne nicht stumpf.
См. От учтивых слов язык не отсохнет.
Hohlkopf.
См. Безмозглый.
Hol’ der Teufel!
Hol’ (dich) der Teufel! См. Чорт возьми.
Homerisches Gelächter.
Homerisches (unauslöschliches) Gelächter. См. Гомерический смех.
Hominem quaero.
См. Человека ищу.
Homines amplius oculis, quam auribus credunt.
См. Не верь ушам, а верь глазам.
Homines dum docent, discunt.
См. Учи других — и сам поймешь.
Homines in regis mores se formant.
См. Каков царь, такова и орда.
Homines plus in alieno negotio vident, quam in suo.
См. Знай себя, и того будет с тебя.
Homines, quo plura habent, eo cupiunt ampliora.
См. Чем больше есть, то больше хочется.
Homini necesse est mori.
См. От смерти не отмолишься, не открестишься.
Hominibus plenum, amicis vacuum.
См. Знакомых тма, а друга нет.
Hominis mores naturaque ex corpore, oculis, fronte pernoscuntur.
См. Видна птица по полету.
Hominum immortalis est infamia:…
См. Мирская молва, что морская волна.
Hominum natura novitatis avida.
См. Это уж не ново.
Homo bilinguis.
См. Двуязычный.
Homo extra corpus est suum, quum irascitur.
См. Из себя выходить.
Homo homini lupus, homo homini Deus.
См. Козла бойся спереди, коня сзади, а человека со всех сторон.
Homo homini lupus.
См. Козла бойся спереди, коня сзади, а человека со всех сторон.
Homo locum ornat, non ornat hominem locus.
См. Не место человека красит, но человек место.
Homo non semissis.
См. В грош не ставить.
Homo novus.
См. Парвеню.
Homo nullius coloris.
См. Ни холодно, ни жарко.
Homo omnium horarum.
См. Человек всегда ровный.
Homo proponit, sed Deus disponit.
См. Человек предполагает, а Бог располагает.
Homo semper in ore aliud fert, aliud cogitat.
См. На словах медок, а на сердце ледок.
Homo sum, humani nihil a me alienum puto.
См. Я человек, ничто человеческое мне не чуждо.
Homo trioboli.
См. В грош не ставить.
Homunculi quanti sunt, cum cogito.
См. Все мы люди — человеки.
Homunculus unus e multis.
См. Человек дюжинный.
Honesta lex est temporis necessitas.
См. Нужда закон изменяет.
Honesta mors turpi vita potior.
См. Лучше смерть, чем позорный живот.
Honesta quaedam scelera successus facit.
См. Удача — брага, неудача — квас.
Honestum non est semper quod licet.
См. По форме — на деле.
Honestus rumor alterum est patrimonium.
См. Добрая слава лучше богатства.
Honig im Munde, Galle im Herzen.
См. На словах медок, а на сердце ледок.
Honigmonat.
См. Медовый месяц.
Honigsüss.
См. Слаще меду.
Honores mutant mores.
Honores mutant mores (sed raro in meliores). См. Честь переменяет нравы.
Honors mue et varie les mors.
См. Честь переменяет нравы.
Honos habet onus.
См. Чести дворянин не кинет, хоть головушка погинет.
Horaque…
См. В мое время.
Horatius Flaccus.
См. Се Росска Флакка зрак! Се тот, кто, как и он, Выспрь, быстро, как птиц царь нес звук на Геликон; ...
Hordeum editur, et vituperatur.
См. Где едят, там и мерзят, у кого живут, того и ругают.
Hors de concours.
См. Конкурс.
Hostes incurris dum fugis hostem…
См. Между Сциллой и Харибдой.
Hosti fugienti pontem substerne aureum.
См. Золотой мост строить.
Hostium munera non munera.
См. Недруг дарит, зло мыслит.
Hujus rei caput.
(Me esse) hujus rei caput. См. Голова.
Humanum est errare, sed diabolicum perseverare.
См. Гневаться человеческое, а злопамятствовать дьявольское дело.
Humilier.
См. Унижать.
Hundejunge.
См. Собачий сын.
Hundert und ein Kanonenschuss.
См. Сто один выстрел.
Hundstage.
См. Каникулы.
Hunger ist Unger.
См. Голод не тетка.
Hydria tamdiu ad fontem portatur, donec vel tandem frangatur.
См. Повадился кувшин по воду ходить — там ему и голову сломить.
Hæc studia adolescentiam alunt, senectutem oblectant, secundas res ornant, adversis solatium ac perf…
Hæc studia adolescentiam alunt, senectutem oblectant, secundas res ornant, adversis solatium ac perfugium præbent. См. Ученье в счастье украшает, а ...
I cannot tell how the truth may be;…
См. Продаю, за что купил.
I danari del comune sono corne l’acqua benedetta, ognun ne piglia.
См. Приложиться к общественному.
I hear, yet say not much, but think the more.
См. Больше слушай, меньше говори.
I hold the world but as the world…
См. Входить в свою роль.
I ladri grandi fanno impiccar i piccoli.
См. Алтынного вора вешают, полтинного чествуют.
I lov’d Ophelia: forty Thousand brothers…
См. Сорок тысяч братьев.
I migliori alberi sono i piu battuti.
См. Красному яблочку червоточинка не укор.
I pensieri non pagano gabelle.
См. На язык пошлины нет.
I principi hanno le braccia lunghe.
См. У Царя руки долги.
I protest against the doctrine of half mesures, and forbearance in war; for where vigour has a tende…
I protest against the doctrine of half mesures, and forbearance in war; for where vigour has a tendency to decide the contest hesitation is cruelty. См. Полумеры ...
I proverbi non fallano.
См. Пословица не даром молвится.
Ibyci grues.
См. Ивиковы журавли.
Ich bin besser als mein Ruf.
См. Подмоченная репутация.
Ich bin der Geist, der stets verneint.
См. Дух отрицанья, дух сомненья.

< 1 2 3 4 5 6 7 > >>

© russlov.com - РУССЛОВ 2008-2017 Информация публикуется на сайте для ознакомительного процесса.
 
Выполнено за: 0.018 c;