Слова на букву ille-mart (1082) Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
На главную О проекте Обратная связь Поддержать проектДобавить в избранное

  
РУССЛОВ →  Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография) →  ...a-cons cons-er h er h-illa ille-mart mate-prim prim-tout tout-κέρδ κηπω-боро борь-гипе гипн-забл забо-коко коку-муж муж -ни с ни с-по п по п-раст раст-соци соци-фили фили-’tis


Слова на букву ille-mart (1082)

< 1 2 3 4 5 6 7 > >>
La part du lion.
См. Львиная доля.
La patience vient à bout de tout.
См. Терпенье все преобладает.
La peine est aux lieux qu’on habite…
См. Там хорошо, где нас нет.
La pelle se moque du fourgon.
См. Горшок котлу смеется, а оба черны.
La perfection consiste, comme dit Horace, à joindre les fleurs aux fruits: Omne tulit punctum, qui m…
La perfection consiste, comme dit Horace, à joindre les fleurs aux fruits: Omne tulit punctum, qui miscuit utile dulci. См. Полезное с приятным.
La pire chose qui soit c’est une méchante femme.
См. Всех злыдней злее злая жена.
La più cattiva ruota del carro sempre cigola.
См. Худое колесо пуще скрыпит.
La plupart des héros sont comme de certains tableaux, pour les estimer il ne faut pas les regarder d…
La plupart des héros sont comme de certains tableaux, pour les estimer il ne faut pas les regarder de trop près. См. Для камердинера нет героя.
La plus belle épargne est celle du temps.
См. Время — деньги.
La plus belle fille ne donne que ce qu’elle a.
См. На нет — суда нет.
La plus honnète femme est celle dont on parle le moins.
См. Заставить говорить о себе.
La plus mauvaise roue d’un chariot est celle qui tait le plus de bruit.
См. Худое колесо пуще скрыпит.
La pluspart des hommes emploient la première partie de leur vie à rendre l’autre miserable.
См. Торопиться жить — скоро умереть.
La poesia non muore.
См. Поэзия не умирает.
La politica delle mani nette.
См. Политика свободных рук.
La popularité c’est la gloire en gros sous.
См. Любовь народная.
La poule ne doit point chanter devant le coq.
См. Не петь курице петухом, не владеть бабе мужиком.
La raison du plus fort est toujours la meilleure.
См. Чья сильнее, та правее.
La recherche de la paternité est interdite.
См. Отец был Флор, а детки Миронычи.
La rivière ne grossit pas sans être trouble.
См. От трудов праведных не стяжать палат каменных.
La robe ne fait pas le moine.
См. Не делает платье монахом.
La science s’acquiert avec la patience.
См. Терпенье дает уменье.
La semaine de trois jeudi.
См. В Вознесенье, когда оно будет в воскресенье.
La semaine des deux jeudis.
См. После дождичка в четверг.
La Semiramis du nord.
См. Северная Семирамида.
La souris qui n’a qu’un trou est bientôt prise.
См. Плоха мышь, что один только лаз знает.
La terre promise.
См. Обетованная земля.
La terreur est à l’ordre du jour.
La terreur est à l’ordre du jour. (Convent.)… См. Террор.
La trop grande hâte est cause de retardement.
См. Спеши да не торопись.
La vengeance est boiteuse; elle vient à pas lents…
См. Не скор Бог, да меток.
La vérité est au fond d’un puits.
См. Голая правда, истина.
La vérité est la fille du temps.
См. Как ни крыться, а будет повиниться.
La vérité est le seul bien qui manque aux rois.
См. Правду говорить.
La vertu est la santé de l’âme…
См. Здоровая душа в здоровом теле.
La vertu n’iroit pas loin, si la vanité ne lui tenoit compagnie.
См. Акробаты благотворительности.
La vieille, au lieu du coq, les fit tomber par là…
См. Между Сциллой и Харибдой.
La vita al fine, il di loda al sera.
См. Хвали день о вечеру, а жизнь — при смерти.
La volpa sogna le galline.
См. Голодной куме хлеб на уме.
Labitur enitens sellis haerere duabus.
См. Сесть промеж двух стульев на голо.
Labor omnia vincit Improbus.
См. Терпенье и труд все перетрут.
Labra id, non palatum rigat.
См. По усам текло, в рот не попало.
Lac gallinaceum.
См. В Москве только нет птичьего молока.
Laconicae malo studere brevitati.
См. Лаконизм.
Lacrima nihil citius arescit.
См. Слезки, что слюнки: потекут, да и обсохнут.
Laesa etiam repugnat ovis.
См. И у курицы сердце есть.
Laeso et invicto militi.
См. Гвардия умирает, но не сдается.
Laetus in praesens animus, quod ultra est…
См. По мне хоть трава не расти.
Laisser des plumes.
См. Общипать.
Laissez dire les sots, le savoir a son prix.
См. Наука — сила.
Laissez leur prendre un pied chez vous…
См. Посади свинью за стол, а она и ноги на стол.
Lampada cursu tibi trado.
См. Жив курилка, да не умер.
Landesvater.
См. Отец Отечества.
Languaige ne paist pas gens.
См. Соловья баснями не кормят.
Lapis philosophorum.
См. Философский камень.
Largo al factotum…
См. Фактотум.
Lärm schlagen.
См. Бить тревогу.
Larmes de crocodile.
См. Слезы крокодиловы.
Lasciate ogni speranza, voi ch’entrate.
См. Оставь надежду навсегда.
Lasciatemi la gloria di morir povero.
См. Жил честно, целый век трудился И умер гол, как гол родился.
Lass den Trunk dem Manne, aber nicht den Verstand in der Kanne.
См. Пей, да ума не пропей.
Lass nur den Menschen denken…
См. Человек предполагает, а Бог располагает.
Lasst das buntschäckige Lesen. Aeolus liess nur den einzigen Wind wehen, der Odysseus an’s Ziel führ…
Lasst das buntschäckige Lesen. Aeolus liess nur den einzigen Wind wehen, der Odysseus an’s Ziel führen sollte, die übrigen band er. См. Не многое, но много.
Lasst ihm doch das kindliche Vergnügen.
См. Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало.
Last not least.
См. Не последний.
Lateiner — Lat’ Einer.
Lateiner — (Unsrer) Lat’ (Leut’) Einer. См. Из насих.
Lateiniche Küche.
См. Латинсная кухня.
Latet anguis in herba.
См. Льстец под словами, змей под цветами.
Latin de cuisine.
См. Кухонная латынь.
Latine loqui.
См. Русским языком говорить.
Latrans stomachus.
См. Червячка заморить.
Laudat venales qui vult extrudere merces.
См. Всякий купец свой товар хвалит.
Laudat venales, qui vult extrudere, merces.
См. Не похваля, не продашь.
Laudator temporis acti.
См. В мое время.
Laus magna natis, obsequi parentibus.
См. Чти отца и матерь твою, да благо ти будет и долговечен будеши на земли.
Laver la tête sans savon.
Laver (remonter) la tête sans savon. См. Голову вымыть.
Le bien commun n’a pas do loi, chacun veut le tirer à soi.
См. Приложиться к общественному.
Le bien de la fortune est un bien périssable;…
См. Дом на песке строить.
Le bois a oreilles et le champ des yeux.
См. У стен уши есть.
Le bon marché ruine.
См. Дешево да гнило, Дорого да мило.
Le bon ton.
См. Бонтон.
Le bonheur vient en dormant.
См. Счастье и сонного найдет.
Le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et ne veut pas que personne en mange.
См. Собака на сене лежит, сама не ест и другим не дает.
Le ciancie — spesso sono lancie.
См. Злые языки — острый меч.
Le ciel defend, de vrai, certains contentements;…
См. Порося превратись в рыбу карася.
Le cinquiesme marteau à l’enclume…
См. Пятое колесо в телеге.
Le clou.
См. Гвоздь.
Le coeur a ses raisons que la raison ne conoist pas.
См. Где трудится голова, Там труда для сердца мало.
Le coeur mène où il va.
См. У всякого свой конек.
Le coup de pied de l’âne.
См. И я его лягнул.
Le courage, la résignation, la patience; sentiments de deuil! cortège de l’infortune! le plus léger …
Le courage, la résignation, la patience; sentiments de deuil! cortège de l’infortune! le plus léger espoir fait plus de bien que vous! См. Надеючись и ...
Le créateur, en obligeant l’homme à manger, pour vivre, l’invite par l’appétit et l’en récompense pa…
Le créateur, en obligeant l’homme à manger, pour vivre, l’invite par l’appétit et l’en récompense par le plaisir. См. О хлебе не жить, да и без ...
Le crime fait la honte, et non pas l’échafaud.
См. Не бойся кнута, а бойся греха.
Le dé en est jesté.
См. Жребий брошен.
Le demain du mauvais payeur est vain.
См. Завтраками кормить.
Le dernier des Mohikans.
См. Последний из Могикан.
Le dessous des cartes.
См. Подкладка.
Le diable est à cul.
Le diable est à cul (acculé). См. Прижать к стене.
Le diable était beau quand il était jeune.
Le diable était beau quand il était jeune (prov.). См. Красота дьявола.
Le diable n’est pas si noir qu’on le fait.
См. Не так страшен чорт, как его малюют.
Le droit est au plus fort en amour comme en guerre…
См. Чья сильнее, та правее.
Le gendre aime à prendre.
См. Зять любит взять, а тесть любит честь.
Le jeu, comme on dit, n’en vaut pas la chandelle.
См. Игра не стоит свеч.
Le jour où l’on se marie est le lendemain du bon temps.
См. Браки совершаются на небесах.
Le Juif errant.
См. Вечный жид.
Le latin dans les mots brave l’honnêteté…
См. Что очень хорошо на языке французском, То может в точности быть скаредно на русском.
Le leggi son, ma chi pon man ad esse?
См. Законы святы, да судьи крючковаты.
Le loup alla à Romme et y laissa son poil et rien de ses coustumes.
См. Волк и каждый год линяет, а все сер бывает.
Le loup mourra en sa peau qui ne l’escorchera vif.
См. С волками иначе не делать мировой, Как снявши шкуру с них долой.
Le mal d’autrui n’est que songe.
См. На чужой спине беремя легко.
Le mariage est un poison et la dot est l’antidote.
См. Верь приданому после свадьбы. Le mariage est un poison et la dot est l’antidote. См. Приданое. Le mariage est un poison et la dot est ...
Le médecin Tant-pis et le médecin Tant-mieux.
См. Гераклит и Демокрит.
Le meilleur remède des injures c’est de les mepriser.
См. Собака лает, ветер носит.
Le mensonge est père du mensonge.
См. Ложь ложью погоняет.
Le mieux est l’ennemi du bien.
См. Лучшее есть враг хорошего.
Le moine répond comme l’abbé chante.
См. Каков царь, такова и орда.
Le moineau à la main vaut mieux que la grue qui vole.
См. Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки!.
Le moment où je parle est déjà loin de moi.
См. Время за нами, время пред нами, а при нас его нет.
Le monde est bien vieux.
См. Старо как мир.
Le monde est plein de fous, et qui n’en veut pas voir…
См. Наших дураков отсель до Москвы не перевешаешь.
Le monde paye d’ingratitude.
См. За добро не жди добра.
Le monde renversé.
См. Курицу яйца не учат.
Le mot de l’énigme.
См. Слово найдено.
Le moy est haïssable.
См. Живи и жить давай другим. Le moy est haïssable. См. Самолюб никому не люб.
Le nombre des fous est infini:…
См. Наших дураков отсель до Москвы не перевешаешь.
Le nombre des sages sera toujours petit. Il est vrai qu’il est augmenté, mais ce n’est rien en compa…
Le nombre des sages sera toujours petit. Il est vrai qu’il est augmenté, mais ce n’est rien en comparaison des sots, et par malheur on dit que Dieu est toujours pour les ...
Le païs est là où l’on se peut vivre.
См. Отчизна там, где любят нас.
Le papier endure tout.
См. Бумага все терпит.
Le papier ne rougit pas.
См. Бумага все терпит.
Le parole non bastano.
См. Спасиба в карман не положишь.
Le pauvre en sa cabane où le chaume le couvre…
См. Царь и народ — все в землю пойдет.
Le pays du mariage a cela de particulier que les étrangers ont envie de l’habiter, et les habitants …
Le pays du mariage a cela de particulier que les étrangers ont envie de l’habiter, et les habitants naturels voudraient en être exilés. См. Брак холодит ...
Le père craché.
См. Вылитый отец.
Le petit bonhomme vit encore.
См. Жив курилка, да не умер.
Le peu donné en temps excuse un grand présent.
См. Дорога милостыня во время скудости.
Le plus grand faible des hommes, c’est l’amour qu’ils ont pour la vie; et nous en profitons, nous au…
Le plus grand faible des hommes, c’est l’amour qu’ils ont pour la vie; et nous en profitons, nous autres, par notre pompeux galimatias. См. Галиматья.
Le plus heureux l’emporte.
См. Кому счастье служит, тот ни о чем не тужит.
Le plus lent à promettre est toujours le plus fidèle à tenir.
См. Не дав слова, крепись, а дав слово, держись.
Le plus riche en mourant n’emporte qu’un linceul.
См. Голым родился; гол и умрешь.
Le plus sage est celui qui ne pense pas l’être.
См. Дурак, еслиб знал, что он дурак, — не был бы дурак.
Le plus sage se tait.
См. Умный уступает.
Le poëte naist, l’orateur se faiet.
См. Поэты родятся, ораторами делаются.
Le pont par derrière est rompu.
См. Сжечь свои корабли.
Le pour et le contre.
См. За и против.
Le premier qui fut roi fut un soldat heureux;…
См. Оставьте предков вы в покое, Им по делам была и честь, А вы, друзья, лишь годны на жаркое.
Le premier venu engrène.
См. Кто первый пришел, первый молол.
Le présent est gros de l’avenir.
См. Чреватый.
Le renard change de poil, mais non de naturel.
См. Волк и каждый год линяет, а все сер бывает.

< 1 2 3 4 5 6 7 > >>

© russlov.com - РУССЛОВ 2008-2017 Информация публикуется на сайте для ознакомительного процесса.
 
Выполнено за: 0.014 c;