Слова на букву ille-mart (1082) Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
На главную О проекте Обратная связь Поддержать проектДобавить в избранное

  
РУССЛОВ →  Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография) →  ...a-cons cons-er h er h-illa ille-mart mate-prim prim-tout tout-κέρδ κηπω-боро борь-гипе гипн-забл забо-коко коку-муж муж -ни с ни с-по п по п-раст раст-соци соци-фили фили-’tis


Слова на букву ille-mart (1082)

< 1 2 3 4 5 6 7 > >>
Liebes geht über Schönes.
См. Не по хорошу мил, а по милу хорош.
Liebeswahnsinn! Pleonasmus!
См. Суженый, что бешеный.
Liebeszorn ist neuer Liebeszunder.
См. Милые бранятся, только тешатся.
Liegt das Ziel auch noch so fern:…
См. Верим охотно тому, чего желаем.
Ligne de démarcation.
См. Демаркационная линия.
Like doth quit like, and Measure still for Measure.
См. В ню же меру мерите, возмерится вам.
Like Niobe, all thears.
См. Ниобея.
Like will to like.
См. Свой своего ищет.
Lingua fuit damno.
См. Бойся Вышнего и не говори лишнего.
Lingua lapsa verum dicit.
См. С языка сорвалось.
Lingua mali pars pessima servi.
См. Язык мой — враг мой: прежде ума глаголет.
Lingua sile; non est ultra narrabile quicquam!
См. Об этом история умалчивает.
Linguam caninam comedit.
См. Собаку съесть.
Lis est cum forma magna pudicitiae.
См. Девка хороша, да слава не хороша.
Literae non erubescunt.
См. Бумага все терпит.
Littera scripta manet, verbum imbelle perit.
См. Что написано пером, того не вырубишь топором.
Littore quot conchae, tot sunt in amore dolores.
См. Любовь узнать.
Litus arare.
См. Меледу меледить.
Lo sperare e l’aspettare…
См. Авоська вор — обманет.
Lobe den Tag nicht vor Abends.
См. Хвали день о вечеру, а жизнь — при смерти.
Locus communis.
См. Общие места.
Locus standi.
См. Точка зрения.
Long experience made him sage.
См. Навык мастера ставит.
Longo intervallo.
См. Интервал.
Lontano degli occhi, lontano del cuore.
См. С глаз долой из памяти вон.
Look before you ere you leap.
См. Сначала думай, а потом делай.
Look not a gift horse in the mouth.
См. Даровому коню в зубы не смотрят.
Loquentiae multum, sapientiae parum.
См. Много говорено, да мало сказано.
Lors feras chatiaus en Espaigne.
См. Воздушные замки.
Lorsqu’il n’est jour ne nuit, quand le vaillent berger…
См. Пора меж волка и собаки.
Lösche das Licht aus, so sind alle Weiber gleich.
См. Ночь матка — все гладко!.
Lotterie.
Lotterie (Lottospiel). См. Лотерея.
Love and cough cannot be hid.
См. Любви, огня да кашля от людей не спрячешь.
Love is not love…
См. Я любви не числю и не мерю.
Love me, love my dog.
См. Любишь меня, люби и собаку мою.
Love’s reason’s without reason.
См. Любовь безумит.
Löwen fangen keine Mäuse.
См. Орел мух не ловит.
Lta diis placuit.
lta diis placuit. См. Так ему на роду написано было.
Lucerna sublata nil discriminis inter mulieres.
См. Ночь матка — все гладко!.
Lucid interval.
См. Светлые минуты.
Lucri bonus est odor ex re Qualibet.
См. На деньгах нет знаку.
Lucrum pudori praestat.
См. Хоть стыдно, да сытно.
Ludit in humanis divina potentia rebus.
См. Как игру судьбы постичь? Людей с душой — гонительница, бич! Молчалины — блаженствуют на ...
Luft! Luft! — Clavigo!
См. Мне душно здесь, я в лес хочу.
Lügenmärchen.
См. Не любо не слушай, а лгать не мешай.
Lumen mundi.
См. Светило.
Lupos apud oves custodes relinquere.
См. Козла пустить в огород.
Lupus est homo homini, non homo.
См. Козла бойся спереди, коня сзади, а человека со всех сторон.
Lupus non curat numerum.
Lupus non curat numerum (ovium). См. Волк и из счету овец крадет.
Lupus non veretur etiam numeratas oves devorare.
См. Волк и из счету овец крадет.
Lusus naturae.
См. Игра природы.
Luxuriant animi rebus plerumque secundis.
См. Под ним струя светлей лазури, Над ним луч солнца золотой; А он, мятежный, просит бури, Как будто ...
Lyncei Contemplere oculis.
См. Рысьи глаза.
Lynceo perspicatior.
См. Рысьи глаза.
Lynch law.
См. Закон Линча.
L’abc d’une science.
l’abc d’une science. См. Азбука.
L’ablatif est un cas désolatif…
См. На шеромыжку.
L’absence diminue les médiocres passions et augmente les grandes, comme le vent éteint les bougies e…
L’absence diminue les médiocres passions et augmente les grandes, comme le vent éteint les bougies et allume le feu. См. С глаз долой из памяти вон.
L’absence est à l’amour ce qu’est au feu le vent:…
См. С глаз долой из памяти вон.
L’absence est l’ennemie de l’amour.
См. С глаз долой из памяти вон.
L’adversité est sans doute un grand maître, mais ce maître se fait payer cher ses leçons et souvent …
L’adversité est sans doute un grand maître, mais ce maître se fait payer cher ses leçons et souvent le profit qu’on en retire ne vaut pas le prix qu’elles ont ...
L’adversité rend sage.
См. Беды человека научают мудрости.
L’affaire va bon train.
См. Ладиться.
L’affection aveugle la raison.
См. Любовь безумит.
L’affliction ne guérit pas le mal.
См. Плачем горю не пособить!.
L’âge insensiblement nous conduit à la mort.
См. Старость не радость.
L’agnello umile succhia le mamelle della propria madre e quelle degli altri.
См. Ласковый теленок двух маток сосет.
L’aigle d’une maison n’est qu’un sot dans une autre.
См. Дивить свой муравейник.
L’aigle ne chasse point aux mouches.
См. Орел мух не ловит.
L’aigle n’engendre point la colombe.
См. От бобра бобренок, от свиньи поросенок.
L’âme du plaisir est dans la recherche du plaisir même.
См. Наслажденье изменяет.
L’amitié rompue ne se renoue point sans que le noeud paraisse ou se sente.
L’amitié rompue ne se renoue point sans que le noeud paraisse ou se sente (prov. patois). См. Замиреный друг не надежен.
L’amitié rompue n’est jamais soudée.
См. Замиреный друг не надежен.
L’Amor che move il sole e l’altre stelle.
См. Кто велий яко Бог наш?.
L’amour est un vrai recommenceur.
См. Любовь проходит и приходит вновь.
L’amour par ses douceurs et ses tourments étranges…
См. Ревность отрава жизни.
L’amour, la toux et la fumée ont ne peut pas tenir cachées.
См. Любви, огня да кашля от людей не спрячешь.
L’Amphitryon.
См. Амфитрион.
L’ancre de salut.
См. Якорь спасения.
L’anime triste di coloro…
См. Ни холодно, ни жарко.
L’animo è pronto, ma il potere è zoppo.
См. Дух бодр, плоть же немощна.
L’animo è pronto, ma la carne è stanca.
См. Дух бодр, плоть же немощна.
L’anticque proverbe nous le désigne, auquel est dit que Vénus se morfond sans la compaignie de Cérès…
L’anticque proverbe nous le désigne, auquel est dit que Vénus se morfond sans la compaignie de Cérès es Bachus. См. Где голодно, тут и холодно.
L’appétit vient en mangeant disoyt Angest on Mans; la soif s’en va en beuvant.
См. Чем больше есть, то больше хочется.
L’appétit vient en mangeant et la soif s’en va en beuvant.
L’appétit vient en mangeant et la soif s’en va en beuvant (buvant). См. Чем больше есть, то больше хочется.
L’arc toujours tendu se gâte.
См. Что больше понатягивать, то скорее лопнет.
L’arco si rompe se sta troppo teso.
См. Что больше понатягивать, то скорее лопнет.
L’aritmetica non è un opinione.
См. Цыфры доказывают.
L’asino di Balam che porta vino e beve acqua.
См. Ученых много, умных мало.
L’asino non conosce la coda, se non quando e’ non l’ha.
См. Что имеем, не храним; потерявши, плачем.
L’aspettar del male è mal peggiore.
См. Неизвестность томит.
L’Autriche — triche.
См. Страна, которая удивила мир своею неблагодарностью.
L’avare et le cochon ne sont bons qu’après leur mort.
См. Есть много богачей, которых смерть одна К чему нибудь годна.
L’aveu que ma bouche octroya…
См. Потому что!....
L’éducation de l’homme commence à sa naissance, avant de parler, avant que d’entendre, il s’instruit…
L’éducation de l’homme commence à sa naissance, avant de parler, avant que d’entendre, il s’instruit. L’expérience prévient les leçons. См. Каков в ...
L’Egypte pour l’Egyptien.
См. Доктрина Монроэ.
L’en dit: Qui bien chace bien troueve.
L’en dit: Qui bien chace (chasse) bien troueve (trouve). См. На ловца и зверь бежит.
L’en ne doit pas mettre la faux en autruy blé.
См. Чужую траву косит, а своя на стебле вянет.
L’encens entête et tout le monde en veut.
См. Зальстить кого.
L’enfant conçu pendant le mariage, a pour père le mari.
См. Отец был Флор, а детки Миронычи.
L’ennui naquit un jour de l’uniformité.
См. Боже мой, Боже! всякий день то же.
L’enseigne fait la chalandise.
См. Продать товар лицом.
L’envie nuit plus à son sujet qu’à son objet.
См. В зависти нет корысти.
L’espérance est le pain des malheureux.
См. Надеючись и живут, и мрут.
L’espérance est le viatique de la vie.
См. Век живи, век надейся.
L’espérance est un emprunt qu’on fait au bonheur.
См. Век живи, век надейся.
L’espérance toute trompeuse qu’elle est sert au moins à nous mener à la fin de la vie par un chemin …
L’espérance toute trompeuse qu’elle est sert au moins à nous mener à la fin de la vie par un chemin agréable. См. Век живи, век надейся.
L’esprit a son ordre qui est par principes et démonstrations, le coeur en a un autre.
См. Где трудится голова, Там труда для сердца мало.
L’esprit est toujours la dupe du coeur.
См. Где трудится голова, Там труда для сердца мало.
L’esprit mercantile ne pouvait que développer une disposition naturelle à la perfidie, et puisque on…
L’esprit mercantile ne pouvait que développer une disposition naturelle à la perfidie, et puisque on trompait les dieux eux-mêmes, par la substitution de victimes ...
L’exactitude est la politesse des rois.
См. Акуратность — вежливость царей.
L’extrème justice est injure, lorsqu’elle n’a nul égard aux considérations raisonnables qui doivent …
L’extrème justice est injure, lorsqu’elle n’a nul égard aux considérations raisonnables qui doivent tempérer la rigueur de la loi. См. Где закон, там и ...
L’extrême justice est une extrême injure.
См. Где закон, там и обида.
L’habit ne fait pas le moine.
См. Не делает платье монахом.
L’habit ne fait pas l’ermite.
См. Не делает платье монахом.
L’heur et le malheur sont à mon gré deux souveraines puissances. C’est imprudence d’estimer que l’hu…
L’heur et le malheur sont à mon gré deux souveraines puissances. C’est imprudence d’estimer que l’humaine prudence puisse remplir le rôle de la fortune. См. Все ...
L’histoire n’est que le tableau des crimes et des malheurs.
См. История злопамятнее народа.
L’homme croit souvent se conduire lorsque il est conduit.
L’homme croit souvent se conduire «lorsque il est conduit». См. От судьбы не уйдешь.
L’homme croit souvent se conduire lorsqu’il est conduit.
L’homme croit souvent se conduire «lorsqu’il est conduit». См. Ты думаешь, что двигаешь; тебя двигают.
L’homme est un apprenti, la douleur est son maître;…
См. Беды человека научают мудрости.
L’homme jeune n’est point celui, que Dieu a voulu faire: pour s’empresser d’obéir à ses ordres il fa…
L’homme jeune n’est point celui, que Dieu a voulu faire: pour s’empresser d’obéir à ses ordres il faut se hâter de vieillir. См. Хорошего по ...
L’homme s’agite, mais Dieu le mêne.
См. От судьбы не уйдешь.
L’honneur sans argent n’est qu’une maladie.
См. Что и честь, коли нечего есть.
L’hypocrisie est un vice à la mode et tous les vices à la mode passent pour vertus.
См. Приличье, вкус — все так условно.
L’imperatrice est une femme.
См. Заочная брань тебе же на ворот виснет.
L’impeto franco.
См. Фурия воинственная.
L’ingratitude est l’independance du coeur.
См. За добро не жди добра.
L’injure se grave en metal;…
См. По воде писать.
L’Italia degli Italiani.
См. Доктрина Монроэ.
L’objet qu’on aime est toujours beau.
См. Не по хорошу мил, а по милу хорош.
L’oeil du fermier: vaut fumier.
См. Хозяйский глаз смотрок!.
L’oeil du maitre engraisse le cheval.
См. Хозяйский глаз смотрок!.
L’opinion est si bien la reine du monde, que quand la raison veut la combattre, la raison est condam…
L’opinion est si bien la reine du monde, que quand la raison veut la combattre, la raison est condamnée à mort. См. Общественное мнение.
L’or s’éprouve par le feu, l’homme par le malheur.
См. Золото огнем искушается, а человек напастьми.
L’orgueil précéde la chute.
См. Дьявол гордился, да с неба свалился.
L’ozio è il padre di tutti vizi.
См. Праздность есть мать всех пороков.
L’ultimo vestito ce lo fanno senza tasche.
См. Умрем, ничего с собою не возьмем.
L’unione è plù forte che uno bastione.
См. Согласье лучше каменных стен.
L’universale non s’inganna.
См. Глас народа, глас Божий.
L’uomo avaro e l’occhio son insaziabili.
См. Сытых глаз на свете нет.
M. l’ambassadeur, j’ai toujours été le maître chez moi, quelquefois chez les autres; ne m’en faites …
M. l’ambassadeur, j’ai toujours été le maître chez moi, quelquefois chez les autres; ne m’en faites pas souvenir. См. Всяк петух на своем ...
Ma chair m’est plus près que ma chemise.
См. Своя рубаха ближе к телу.
Ma philosophie y perd son latin.
См. Потерять свою латынь. Ma philosophie y perd son latin. См. Придти в тупик.
Ma vie est un combat.
См. Жизнь — борьба.
Macare, c’est toi qu’on désire:…
См. Тишь да крышь, да Божья благодать.
Mach im ein golden prucken…
См. Золотой мост строить.
Mâcher à vide.
См. Переливать из пустого в порожнее.
Mâchez lui les morceaux, il les avalera.
См. Ему замеси, да и в рот положи.
Machina — μηχανή.
См. Махина.
Macte animo!
См. Мужаться.
Magdalenen-Asyl.
Magdalenen-Asyl (Stift). См. Магдалины.
Magister artis, ingeniique largitor venter.
См. Нужда скачет и пляшет, нужда и песеньки поет.
Magister dixit ipse.
См. Сам сказал.
Magna fuit quondam capitis reverentia cani…
См. Чин чина почитай, меньшой садись на край.
Magna navis magnam fortitudinem habet.
См. Большому кораблю большое и плаванье.
Magna promisisti, exigua video.
См. Много сулят, мало дают.

< 1 2 3 4 5 6 7 > >>

© russlov.com - РУССЛОВ 2008-2017 Информация публикуется на сайте для ознакомительного процесса.
 
Выполнено за: 0.015 c;