Слова на букву mate-prim (1082) Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
На главную О проекте Обратная связь Поддержать проектДобавить в избранное

  
РУССЛОВ →  Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография) →  ...a-cons cons-er h er h-illa ille-mart mate-prim prim-tout tout-κέρδ κηπω-боро борь-гипе гипн-забл забо-коко коку-муж муж -ни с ни с-по п по п-раст раст-соци соци-фили фили-’tis


Слова на букву mate-prim (1082)

< 1 2 3 4 5 6 7 > >>
Of what kind should this cock come of?
См. Редкая птица.
Oft brummt der Pessimist mit Fug:…
См. Все на свете к лучшему. Oft brummt der Pessimist mit Fug:… См. Оптимист.
Oft kommt ein nützlich Wort aus schlechtem Munde.
См. Не презирай совета ничьего, Но прежде рассмотри его.
Oggi è flore — Domani si more.
См. Сегодня полковник, завтра покойник.
Oggi in figura — Domani in sepultura.
См. Сегодня полковник, завтра покойник.
Ogni cosa si sopporta, eccetto il buon tempo.
См. Под ним струя светлей лазури, Над ним луч солнца золотой; А он, мятежный, просит бури, Как будто ...
Ogni simile appetisce il suo simile.
См. Подобный подобного любит.
Oh combien de méchancetés se commettent sous le couvert des formes! On a bien raison de dire: Dieu n…
Oh combien de méchancetés se commettent sous le couvert des formes! On a bien raison de dire: Dieu nous garde des formalistes. См. Формальности.
Oh come ben mia moglie chi ci giace…
См. Добрая жена — веселье, а худая — зло зелье.
Oh de’ verd’ anni miei.
См. Молодо — зелено.
Oh lady! blessed be that tear —…
См. Немая печаль.
Oh nostra folle…
См. Телячий восторг.
Oh! combien le péril enrichirait les dieux…
См. Мужик тонул, топор сулил, а вытащили, топорища жаль.
Oh! c’était le bon temps, j’étais bien malheureuse.
См. О надеждах и муках былых вспоминать В нас тайная склонность кипит.
Oh! kritisieren, lieber Herr, ist federleicht…
См. Все кажется в другом ошибкой нам, А примешься за дело сам, Так напроказишь вдвое хуже.
Ohe iam satis!
См. Говорильная машина.
Ohne Rumor.
См. Без шума.
Ohne Spass.
См. Шутки в сторону!.
Ohne Wahl verteilt die Gaben…
См. Скольких бодрых жизнь поблёкла! Скольких низких рок щадит!....
Ohne Wein und Brot leidet Venus Not.
См. Где голодно, тут и холодно.
Oleum addere camino.
См. Огонь маслом заливать, лишь огня прибавлять.
Oleum flammae.
Oleum flammae (adjicere). См. Огонь маслом заливать, лишь огня прибавлять.
Oleum in incendium.
См. Огонь маслом заливать, лишь огня прибавлять.
Oleum ricini.
См. Касторка.
Oltre il rogo non vive ira nemica.
См. Покойника не поминай лихом. Oltre il rogo non vive ira nemica. См. Смерть все прикрывает.
Omne animi vitium tanto conspectius in se…
См. Важный чин на плуте, как звонок: Звук от него и громок, и далек.
Omne homini natale solum.
См. Отчизна вселенный круг.
Omne ignotum pro magnifico est.
См. Славны бубны за горами.
Omne ignotum pro terribili.
См. Неизвестность томит.
Omne solum forti patria est, ut piscibus aequor.
См. Отчизна вселенный круг.
Omne solum forti patria et cœlum undique supra est.
См. Отчизна вселенный круг.
Omne supervacum pleno de pectore manat.
См. От избытка сердца глаголют уста.
Omne tulit punctum, qui miscuit utile dulci.
См. Полезное с приятным.
Omnem operam perdis — quia doctum doces.
См. Ученого учить — только портить.
Omnes adhibere machinas.
См. Все пружины в ход пустить.
Omnes congruunt; unum quem noris, omnes noris.
См. На один копыл чорт всех ляхов покроил.
Omnes eodem cogimur.
См. Двух смертей не бывать, одной не миновать.
Omnes hi sunt ejusdem farinæ.
См. Из одной мучки — да не одне ручки.
Omnes ingeniosos melancholicos.
См. На всякого мудреца довольно простоты.
Omnes una manet nox.
См. Двух смертей не бывать, одной не миновать.
Omnes uno ore consentiunt.
См. Единогласно.
Omnia Castor emis, sic fiet ut omnia vendes.
См. Не покупай лишнего, не продашь нужного.
Omnia enim stolidi magis admirantur amantque…
См. Темна вода в облацех воздушных.
Omnia homini, dum vivit, speranda sunt.
См. Век живи, век надейся.
Omnia mea mecum porto.
См. Встал да пошел, так и вотчина со мной.
Omnia mors æquat.
См. Смерть всех поравняет.
Omnia munda mundis.
См. Чистому все чисто.
Omnia mutantur, nihil interit.
См. Ничто не вечно под луною.
Omnia mutantur.
См. Другие дни, другие сны.
Omnia non pariter rerum sunt omnibus apta.
См. Куда конь с копытом, туда и рак с клешней. Omnia non pariter rerum sunt omnibus apta. См. На весь свет не угодишь.
Omnia praeclara rara.
См. Редко, да метко.
Omnia rerum principia parva sunt.
См. Смолоду прореха, под старость дыра.
Omnia Romae cum pretio.
См. Святые денежки умолят.
Omnia serviliter pro dominatione.
См. Он пойдет далеко.
Omnia sunt hominum tenui pendentia filo.
См. Висит на нитке.
Omnia vincit Amor, et nos cedamus Amori.
См. Для милого дружка и сережку из ушка.
Omnia vincit Amor, et nos cedamus amori.
См. Любовь все побеждает.
Omnibus patet.
См. Патентованный.
Omnis ab infuso numeretur amica Falerno.
См. Пью за ваше здоровье!.
Omnis enim res…
См. Сила и слава — богатству послушны.
Omnis homo mendax.
См. Всяк человек ложь.
Omnis Minervae homo.
См. На все руки.
Omnis res est iam in vado.
См. Дело в шляпе.
Omnis sibi malle melius esse quam alteri.
См. Всякий сам себе ближе.
Omnium autem quae sunt animata, et mentem habent…
См. Добрая жена — веселье, а худая — зло зелье.
Omnium quidem rerum primordia sunt dura.
См. Лиха беда начало!.
On devient cuisinier, mais on naît rôtisseur.
См. Поэты родятся, ораторами делаются.
On dist que besogneus n’a loy.
См. Нужда закон изменяет.
On dit qui a mal voisin…
См. Не купи двора, купи соседа.
On dit souvent la vérité en riant.
См. Сказано на глум, а ты себе бери на ум.
On dit. On dit est un sot.
On dit (les on dit). On dit est un sot. См. Говорят!.
On doit des égards aux vivants, on ne doit que la vérité aux morts.
См. Покойника не поминай лихом.
On est toujours fort pour faire ce qu’on veut fortement.
См. Хочу — половина могу.
On est, quand on veut, le maître de son sort.
См. Всяк своего счастия кузнец.
On estime sans réserve lorsque on aime réellement, l’estime raisonnée doit exclure le soupçon de la …
On estime sans réserve lorsque on aime réellement, l’estime raisonnée doit exclure le soupçon de la perfidie. См. Ревность отрава жизни.
On fait dire aux cloches tout ce qu’on veut.
См. С чужого голоса петь.
On jouit en secret des malheurs qu’on évite.
См. Хорошо море — с берега.
On lui a fait porter le chapeau rouge.
См. В красной шапке узнаешь дурака. On lui a fait porter le chapeau rouge. См. Под красную шапку отдавать.
On l’attendra comme les moines attendent l’abbé.
См. Семеро одного не ждут.
On ne donne rien si librement que ses conseils.
См. Все доброхоты, а в нужде помочь нет охоты.
On ne jette des pierres qu’à l’arbre chargé de fruits.
См. Красному яблочку червоточинка не укор.
On ne loue d’ordinaire que pour être loué.
См. Дурак дурака хвалит.
On ne parla point au commencement du repas, parce que le patron mangeait silencieusement. La règle d…
On ne parla point au commencement du repas, parce que le patron mangeait silencieusement. La règle de la maison était rigoureusement «regis ad exemplar». См. Каков ...
On ne peut contenter tout le monde et son père.
On ne peut contenter tout le monde et son père. (XV s.)… См. Людей слушать — осла на плечи взвалить. On ne peut contenter tout le monde et ...
On ne peut désirer ce qu’on ne connait pas.
См. Чего не знаю, по тому не скучаю.
On ne peut manger la noix sans la casser.
См. Любишь кататься, люби и саночки возить. On ne peut manger la noix sans la casser. См. Не разгрызть ореха, не ...
On ne peut mourir que d’une mort.
См. Двух смертей не бывать, одной не миновать.
On ne peut pas empêcher le vent de venter.
См. За ветром в поле не угоняешься.
On ne prend pas les lièvres au son du tambour.
См. За мухой угоняешься с обухом.
On ne prête qu’aux riches.
См. Кто имеет, тому дастся.
On ne sait pas ce qu’il y a de caché dans la matrice de la Providence.
См. Вечер покажет, каков был день.
On ne sait pas où le soulier blesse.
См. У всякого своя блошка.
On ne saurait boire et souffler le feu.
См. За все браться — ничего не сделать.
On ne saurait faire de sa tête massue.
См. Лбом стены не перебьешь.
On ne se blâme que pour être loué.
См. Уничижение паче гордости.
On ne vaut dans ce monde que ce qu’on veut valoir.
См. Кто сам себя не уважает, того и другие уважать не будут.
On n’a pas lettres de toujours vivre.
См. От смерти не отмолишься, не открестишься.
On n’a point pour la mort de dispense de Rome.
См. От смерти не отмолишься, не открестишься.
On n’avait point de peur qu’un procureur fiscal…
См. Спорят: старик со старухой — на зиму печку делят.
On n’est jamais trahi que par les siens.
См. Глупый да малый говорят правду.
On n’est jamais trop vieux pour apprendre.
См. Учиться никогда не поздно.
On n’est sage, qu’autant qu’on est fou de la folie humaine.
См. Делу время, потехе час.
On partit d’un éclat de rire homérique.
См. Гомерический смех.
On pense mieux à deux que tout seul.
См. Ум хорошо, два лучше того.
On pense, on pense encore…
См. Старая любовь не ржавит.
On peut selonc raison ce c’on veut.
См. Хочу — половина могу.
On revient aux premiers amours!
См. Старая любовь не ржавит.
On the origin of species by meens of natural selection or the preservation of favoured races in the …
On the origin of species by meens of natural selection or the preservation of favoured races in the struggle for life. См. Борьба за существование.
On vend sa femme, on vend sa fille;…
См. Сила и слава — богатству послушны.
One cannot please every one.
См. На весь свет не угодишь.
One ounce of mother-wit is worth a pound of clergy.
См. Ученых много, умных мало.
One step above the sublime makes the ridiculous, and one step above the ridiculous makes the sublime…
One step above the sublime makes the ridiculous, and one step above the ridiculous makes the sublime again. См. От великого до смешного один шаг.
Onere duplici nemo debet gravari.
Onere duplici nemo debet gravari (jur.). См. С одного вола по две кожи не дерут.
Onor di bocca molto vale e poco costa.
См. Ласково слово не трудно, да споро.
Operam ludere.
См. Меледу меледить.
Oportet ferrum tundere dum rubet.
См. Куй железо, пока горячо.
Optat ephippia bos piger; optat arare caballus.
См. Беда, коль пироги начнет печи сапожник, А сапоги точать пирожник. Optat ephippia bos piger; optat arare ...
Optima prima fere manibus rapiuntur avaris.
См. Молодые по выбору мрут, старые поголовно.
Optima quaeque cara sunt.
См. Редко, да метко.
Optima quaeque dies miseris mortalibus aevi…
См. Старость придет — веселье на ум не пойдет.
Optimum est pati, quod emendari non possis.
См. Плетью обуха не перешибешь.
Optimum — aliena insania frui.
См. Обманом города берут.
Ora et labora.
См. Молитесь и трудитесь. Ora et labora. См. На Бога надейся, а сам не плошай.
Orandum est, ut sit mens sana in corpore sano!
См. Здоровая душа в здоровом теле.
Orator gravis, acer, ardens.
См. Прочувствованное слово.
Oratores fiunt, poëtae nascuntur.
См. Поэты родятся, ораторами делаются.
Order is Heaven’s first law.
См. На все есть свой порядок.
Ordnung regiert die Welt.
См. На все есть свой порядок.
Ore favete omnes.
См. Держи язык на привязи.
Os unum natura duas formavit et aures, ut plus audiret quam loqueretur homo.
См. Больше слушай, меньше говори.
Oscula qui sumsit, si non cetera sumet…
См. Фалалей в избе не нашел дверей.
Ossa ac pellis totus est.
См. Кости да кожа.
Otia dant vitia.
См. Праздность есть мать всех пороков.
Otia si tollas, periere Cupidinis arcus.
См. Праздность есть мать всех пороков.
Otium est pulvinar Satanae.
См. Праздность есть мать всех пороков.
Où force domine, raison n’a pas lieu.
См. Сила уму могила.
Où la guêpe a passé, le moucheron demeure.
См. Шмель проскочит, но мошка увязнет.
Où le diable ne peut aller…
См. Где сатана не сможет, туда бабу пошлет.
Où peut on être mieux…
См. Везде хорошо, а дома лучше.
Où sont les neiges d’antan?
См. Прошлогодний снег.
Oui l’or est une Chimère.
См. Химера.
Our virtues…
См. Приличье, вкус — все так условно.
Ouvre ta porte au bon jour et préparetoi au mauvais.
См. Надейся добра, а жди худа.
Ouvrez à vos ennemis toutes les portes et chemins et plustost leur faictes un pont d’argent, afin de…
Ouvrez à vos ennemis toutes les portes et chemins et plustost leur faictes un pont d’argent, afin de les renvoyer. См. Золотой мост строить.
Ova rubre colore inficiuntur in memoriam effusi sanguinis Salvatoris.
См. Дорого яичко к Светлому дню.
Ovem lupo committere.
См. Козла пустить в огород.
Ovid. Metamorphos.
См. Превращения.
Ovo prognatus eodem.
См. Как две капли воды. Ovo prognatus eodem. См. Одного помета.
Ovum ante gallinam.
См. Курицу яйца не учат.
Ovum dat nulli, nisi sit retributio pulli.
См. Дать лычко, чтоб получить ремешок.
Pace tua dixerim.
См. Не во гнев будь сказано. Pace tua dixerim. См. С позволения сказать.
Pack schlägt sich, Pack verträgt sich.
См. Свои люди, небось, сочтутся.
Packe dich.
См. Проваливай!.
Pain dérobé que l’on mange en cachette…
См. Запретный плод.
Pain dérobé réveille l’appetit.
См. Запретный плод.
Pains of love be sweeter far…
См. Любовь узнать.

< 1 2 3 4 5 6 7 > >>

© russlov.com - РУССЛОВ 2008-2017 Информация публикуется на сайте для ознакомительного процесса.
 
Выполнено за: 0.017 c;