Слова на букву prim-tout (1082) Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
На главную О проекте Обратная связь Поддержать проектДобавить в избранное

  
РУССЛОВ →  Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография) →  ...a-cons cons-er h er h-illa ille-mart mate-prim prim-tout tout-κέρδ κηπω-боро борь-гипе гипн-забл забо-коко коку-муж муж -ни с ни с-по п по п-раст раст-соци соци-фили фили-’tis


Слова на букву prim-tout (1082)

< 1 2 3 4 5 6 7 > >>
Rapp’! Rapp’! Mich dünkt der Hahn schon ruft...
См. Петухи — первые, вторые, третьи — пропели.
Rara avis in terris nigroque simillima cygno.
См. Редкая птица.
Rara avis.
См. Редкая птица.
Rara est adeo concordia formae atque pudicitiae.
См. Девка хороша, да слава не хороша.
Rarum esse oportet, quod diu carum velis.
См. Где любят, тут не часто гости.
Rath und That.
См. Муж битвы и совета.
Rathen ist leichter denn helfen.
См. Все доброхоты, а в нужде помочь нет охоты.
Raum für alle hat die Erde.
См. Козла бойся спереди, коня сзади, а человека со всех сторон.
Raum ist in der kleinsten Hütte…
См. С милым рай и в шалаше.
Raum, ihr Herrn, dem Flügelschlag…
См. Сторонись!.
Réaction.
См. Реакция.
Rebus angustis animosus atque…
См. В счастьи не возносись.
Rebus in adversis animam amittere noli…
См. Крепость и волю дарует борьба.
Rebus in adversis animum submittere noli;…
См. Терпенье все преобладает.
Rebus in angustis facile est contemnere vitam;…
См. Руку на себя наложить.
Rechter Hand, linker Hand!
См. С больной головы на здоровую.
Reciperem te, nisi anguste sederemus.
См. Сесть промеж двух стульев на голо.
Recoctus senex.
См. Тертый калач.
Recommander.
См. Рекомендовать.
Rectifier le mal de l’action…
См. Цель освящает средства.
Reddam te oleo tranquilliorem.
Reddam te oleo tranquilliorem. (prov.)… См. Умаслить.
Reddenda est terrae terra.
См. Прах ты и в прах обратишься.
Redit mihi res ad restim.
См. В петлю лезть.
Regalia Retirados.
См. Регалия инфамиа.
Regarder á travers un prisme.
См. Сквозь призму смотреть.
Regarder en Picardie pour voir si la Champagne brûle.
См. Кос, как Соловей-разбойник.
Regimen sanitatis.
Regimen sanitatis (schola Salernitana). См. Заря золотом осыплет.
Regis ad exemplar totus componitur orbis.
См. Каков царь, такова и орда.
Regis ad exemplar.
См. Каков царь, такова и орда.
Relata referro.
См. Продаю, за что купил.
Religion ist das Erkenntniss aller unsrer Pflichten als göttlicher Gebote.
Religion ist das (die) Erkenntniss aller unsrer Pflichten als göttlicher Gebote. См. Религиозный.
Rem facias: rem…
См. Не мытьем, так катаньем.
Remarquant que cette vérité: Je pense, donc je suis, cogito, ergo sum, était si ferme et assurée, qu…
Remarquant que cette vérité: Je pense, donc je suis, cogito, ergo sum, était si ferme et assurée, que toutes les plus extravagantes suppositions des sophistes n’étaient ...
Remedy worse than the discase.
См. Овчинка выделки не стоит.
Remettre le coeur au ventre à quelqu’un.
См. Душа в пятки ушла.
Rendez-vous.
См. Рандеву.
Rendre à quelqu’an la monnaie de sa pièce.
См. Отплатить тою же монетою.
Rendre justice.
См. Отдать справедливость.
Rendre la visite.
См. Отдать визит.
Renvoyer quelqu’un aux calendes grecques.
См. В Вознесенье, когда оно будет в воскресенье.
Répéter c’est reculer pour mieux sauter.
См. Повторенье есть мать ученья.
Rerum irrecuperandarum oblivio, summa felicitas.
См. Что о том тужить, чего нельзя воротить.
Rerum omnium magister usus.
См. Обычай старше закона.
Res est magna tacere!
См. Слово серебро, молчание — золото.
Res est solliciti plena timoris amor.
См. Любовь узнать.
Res magni momenti..
Res magni momenti. (Liv). См. Момент решающий, подходящий.
Res nata ex re mea ad me pertinet.
Res nata ex re mea ad me pertinet (Reg. jur.). См. Чей двор, того и хоромы.
Restaurant.
См. Ресторан.
Retourner, ritornare.
См. Ритурнель.
Réunissez Orphée, Épicure, Démocrite, Aristote, Hippocrate, Archimède, Marc-Aurèle, Cicéron, Montaig…
Réunissez Orphée, Épicure, Démocrite, Aristote, Hippocrate, Archimède, Marc-Aurèle, Cicéron, Montaigne, Bacon, Locke, Leibnitz, Bossuet, Kant, Georges Cuvier, et toi ...
Revanche für Speierbach.
См. Реванш.
Revanche pour Pavie.
См. Реванш.
Révéler les secrets de l’école.
См. Из избы сору не выноси, а под лавку копи.
Revolution, revolte, revolutionnaire.
См. Революция.
Revolutionäre in Schlafrock und Pantoffeln.
См. Халатность славянская.
Rex aut asinus.
См. Пан или пропал.
Rex est quique cupit nihil…
См. Тот и богат, кто нужды не знает.
Rex nunquam moritur.
См. Король умер, да здравствует король.
Ridendo dicere verum.
См. Сказано на глум, а ты себе бери на ум.
Riemen schneiden.
См. Ремешки кроить из чужой спины.
Rien est venu qui apporte.
См. Принос.
Rien ne sèche plus vite que les larmes.
См. Слезки, что слюнки: потекут, да и обсохнут.
Rien ne sert de courir: il faut partir à point!
См. Скорость — не спорость.
Rien ne vaut poulain, s’il ne rompt son lien.
См. Молодой ум, что молодая брага.
Rien n’est impossible: il y a des voies qui conduisent à toutes choses; et si nous avions assez de v…
Rien n’est impossible: il y a des voies qui conduisent à toutes choses; et si nous avions assez de volonté, nous aurions toujours assez de moyens. См. Хочу — ...
Rien n’est plus commun que ce nom…
Rien n’est plus commun que ce nom (d’ami)… См. Друзей много, да друга нет.
Rinaldo-Rinaldini, der Räuberhauptmann.
См. Ринальдо-Ринальдини.
Ripam reperire.
См. Берег виден.
Rira bien qui rira le dernier.
См. Последний смех лучше первого.
Rire comme un fou.
См. Нет ничего глупее глупого смеха.
Rire homérique.
Rire homérique (rire inextinguible). См. Гомерический смех.
Risponderò come da me si suole.
См. Что на уме, то и на языке.
Risque le paquet…
См. Риск — благородное дело.
Risu dissolvere bilia sua.
См. Надрывать животики.
Risu dissolvit ilia.
См. Помирать со смеху.
Risu rumpi.
См. Лопнуть со смеху.
Risum teneatis amici?
(Spectatum admissi) risum teneatis amici? См. Скрепя сердце.
Ritter ohne Furcht und Tadel.
См. Рыцарь без страха и упрека.
Ritter vom Geiste.
(Die) Ritter vom Geiste. См. Рыцари духа.
Ritter von der traurigen Gestalt.
См. Рыцарь печального образа.
Rixari de lana caprina.
См. Спорят: старик со старухой — на зиму печку делят.
Rocinante.
См. Росинанте.
Roditur ut scabra positum rubigine ferrum: Sic mea perpetuos curarum pectora morsus — habent.
См. Моль одежду тлит, а печаль сердце.
Sacra populi lingua est.
См. Глас народа, глас Божий.
Sacrilegia minuta puniuntur, magna in triumphis feruntur.
См. Алтынного вора вешают, полтинного чествуют.
Saepe est etiam sub palliolo sordido sapientia.
См. У мужика кафтан сер, да ум у него не волк съел.
Saepe nihil inimicius homini, quam sibi ipse.
См. Козла бойся спереди, коня сзади, а человека со всех сторон.
Saepe tacens vocem verbaque vultus habet.
См. Иной молчок ответ.
Saft und Kraft.
См. В кровь и плоть.
Sage mir mit wem du umgehst, und ich sage dir wer du bist.
См. С кем живешь, тем и слывешь.
Sagt der Patriarch.
См. Сам сказал.
Sag’ o Weiser, wodurch du zu solchem Wissen gelangtest?
См. Всезнанья Бог человеку не дал.
Sal atticum.
См. Аттическая соль.
Salem et fabam.
См. Бобы разводить.
Salivam hoc movet.
См. Слюнки текут.
Salvar la capra e i cavoli.
См. Коза сыта и капуста цела.
Salve.
См. Здравствуй.
Salvo jure nostrae veteris amicitiae.
См. Не во гнев будь сказано.
Salvum fac regem.
См. Боже царя храни!.
Sammt am Kragen — Hunger im Magen.
Sammt am Kragen — Hunger (Klagen) im Magen. См. На брюхе шелк, а в брюхе щелк.
Sancta simplicitas! darum ist’s nicht zu thun;…
См. Святая простота!.
Sanctum Sanctorum.
См. Святая Святых.
Sand in die Augen!
Sand in die Augen (streuen)! См. Пыль в глаза пускать.
Sanft sind die Weiber alle, aber nur ausser dem Hause.
См. В людях — Ангел, дома — чорт.
Sanguine et sudore.
См. Работай до поту, покушаешь в охоту.
Sanior est pisce.
См. Как рыбе в воде.
Sanis sunt omnia sana.
См. Здоровому все здорово.
Sans phrases.
См. Без фраз.
Sans vice et sans travail je voudrais m’enrichir.
См. Дуракам счастье.
Sapere aude — Incipe.
См. Попытка, не пытка, а спрос не беда.
Sapiens ipse fingit fortunam sibi.
См. Всяк своего счастия кузнец.
Sapientissimus in septem.
Sapientissimus in septem. (Thales.)… См. Семь мудрецов Греции.
Sapientum octavus.
См. Осьмое чудо света.
Sapiunt vasa, quidquid primum acceperunt.
См. Что чем питается, то тем и отзывается.
Sat celeriter fit, quidquid fit satis bene.
См. Скоро хорошо не родится.
Satis diu hoc jam saxum volvo.
См. Сизифа работа.
Satis stultus es, rem actam agis.
См. Меледу меледить. Satis stultus es, rem actam agis. См. Решено — повершено.
Satis superque est.
См. Говорильная машина.
Satius est equo labi quam lingua.
См. С языка сорвалось.
Satur venter non studet libenter.
См. Сытое брюхо к учению глухо.
Saturni dens.
См. Глагол времен!...
Sauver les apparences.
Sauver (garder) les apparences. См. Декорум соблюсти.
Saxeum pectus.
См. Каменное сердце.
Saxum volutum non obducitur musco.
См. Камень лежа мохом обростает.
Saxum volvere.
(Sisyphi) saxum volvere. См. Сизифа работа.
Saying and doing are two things.
См. Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.
Scapham scapham dicere.
См. Называть вещи своим именем.
Scharfe Zähne haben.
См. Острые зубы иметь.
Schiffbruch leiden.
См. Потерпеть кораблекрушение.
Schlafmütze.
См. Колпак.
Schlägt dir die Hoffnung fehl, nie fehle dir das Hoffen.
См. Век живи, век надейся.
Schlag’ mich tot.
См. Убей меня!.
Schmollis trinken.
См. Брудершафт.
Schneckengang.
См. Улита едет, когда-то будет.
Schneiderrechnung.
См. Аптекарский счет.
Schon dagewesen — dagewesen.
См. Ничто не ново под луною.
Schön ist unser liebes Dörfchen…
См. Хороши ребята, да славушка худа.
Schon stand im Nebelkleid die Eiche…
См. Черная ночь.
Schön und züchtig sein…
См. Девка хороша, да слава не хороша.
Schön war ich auch, und das war mein Verderben.
См. Девка хороша, да слава не хороша.
Schön wie aus dem Ei geschält.
См. Яичко облупленное.
Schöne Blumen stehen nicht lange am Wege.
См. Горох в поле, что девка в доме; кто ни пройдет, всяк щипнет.
Schöne Leute haben schöne Sachen.
См. Не диво, что у попа жена хороша.
Schönheit war die Falle meiner Tugend!
См. Девка хороша, да слава не хороша.
Schreiben thut bleiben.
См. Что написано пером, того не вырубишь топором.
Schulfuchs — Pedant.
См. Педант.
Schulfuchserei.
См. Школярство.
Schuster bleib bei deinem Leisten.
См. Не свыше сапога.
Schutz und Trutzbündniss.
См. Оборонительный и наступательный союз.
Schwarz wie der Teufel.
См. Чорт-чортом вымазался.
Schwarz wie Pech.
См. Как смоль черный.
Schwiegermutter — Tigermutter.
Schwiegermutter — Tigermutter (— Teufels Unterfutter). См. Тещу в дом — чорта в дом.
Scientia et potentia in idem coincidunt.
См. Наука — сила.

< 1 2 3 4 5 6 7 > >>

© russlov.com - РУССЛОВ 2008-2017 Информация публикуется на сайте для ознакомительного процесса.
 
Выполнено за: 0.018 c;