Слова на букву prim-tout (1082) Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
На главную О проекте Обратная связь Поддержать проектДобавить в избранное

  
РУССЛОВ →  Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография) →  ...a-cons cons-er h er h-illa ille-mart mate-prim prim-tout tout-κέρδ κηπω-боро борь-гипе гипн-забл забо-коко коку-муж муж -ни с ни с-по п по п-раст раст-соци соци-фили фили-’tis


Слова на букву prim-tout (1082)

< 1 2 3 4 5 6 7 > >>
Successus multos ad perniciem devorat.
См. Повадился кувшин по воду ходить — там ему и голову сломить.
Such a plot must have a woman in it.
См. Ищите женщину!.
Such as we are made of, such we be!
См. Все мы люди — человеки.
Such mistress, such Nan…
См. Куда барин, туда и дворня.
Sudare sanguine.
См. Кровавый пот проливать.
Sufficientia res est omnium ditissima.
См. Тот и богат, кто нужды не знает.
Sufficit cuique diei sua malitia.
См. Довлеет дневи злоба его.
Sui cuique mores fingunt fortunam.
Sui cuique mores fingunt fortunam (hominibus). См. Всяк своего счастия кузнец.
Suis ea cuique fingitur moribus.
Suis ea (sc. fortuna) cuique fingitur moribus. См. Всякий молодец на свой образец.
Suis-je, sans le savoir, la fable de l’armée?
См. Притча во языцех.
Suivant le dire d’un ancien, il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger.
См. О хлебе не жить, да и без хлеба не жить.
Sumite materiam vestris, qui scribitis, aequam…
См. Сила по силе — осилишь, а сила не под силу — осядешь.
Summa bona putas aliena vivere quadra!
См. На шеромыжку.
Summa opes — inopia cupiditatum.
См. Тот и богат, кто нужды не знает.
Summa summarum.
См. Итого.
Summam manum imponere.
Summam (extremam) manum imponere. См. Последний мазок.
Summum crede nefas, animam praeferre pudori…
См. Лучше смерть, чем позорный живот.
Summum jus, summa injuria.
См. Где закон, там и обида.
Sünde gegen den heiligen Geist.
См. Грех против Св. Духа.
Sunt quos curriculo pulverem olympicum…
См. Пыль в глаза пускать.
Sunt verba et voces praetereaque nihil.
См. Слова, слова, слова.
Superat quoniam fortuna, sequamur…
См. Чему быть, того не миновать.
Supervacuus inter sanos medicus.
См. Здоровому врач не надобен.
Sur l’auteur dont l’épiderme…
См. Кости да кожа.
Sur or et argent il n’y a point de parents.
См. Брат братом, сват сватом, а денежки не сосватаны.
Sur un mince cristal l’hiver conduit leurs pas…
См. Надо взять от жизни все, что она может дать.
Surdo canis.
Surdo canis (fabulam narras). См. Глухому попу две обедни не служат. Surdo canis (fabulam narras). См. Не шепчи глухому, не ...
Surdo verbere cædit.
См. Совесть без зубов, а загрызает.
Surtout pas de zèle!
Surtout pas de zèle! (Trop de zèle!)… См. Ревность не по разуму.
Suscipienda quidem bella sunt ob eam causam, ut sine injuria in pace vivatur.
См. Хочешь покою, готовься к бою.
Suspicienda quidem bella sunt ob eam causam ut sine injuria in pace vivatur.
См. Если хочешь мира, готовься к войне.
Süsser Freund, o bezwing’…
См. Огонь любви.
Süsser Schlaf.
См. Сладкий сон.
Süsses Gift.
См. Сладкий яд.
Sustine et abstine.
См. Терпенье все преобладает.
Suum cuique is our Roman justice.
См. Всякому свое.
Suum cuique placet.
См. Всякому свое мило.
Suum cuique pulchrum.
См. Всякому свое мило.
Suum cuique tribuere.
См. Всякому свое.
Suum cuique.
См. Всякому свое. Suum cuique. См. Всякому свое.
Suus cuique mos est.
См. У всякой пташки свои замашки.
Suyvons de par Dieu! suyvons! Il meine ceulx qui suyvent; ceux qui ne le suyvent pas, il les entrais…
Suyvons de par Dieu! suyvons! Il (le destin) meine «ceulx qui suyvent; ceux qui ne le suyvent pas, il les entraisne». См. От судьбы не уйдешь.
Suæ quemque fortunæ maxime poenitet.
См. На укоризну мы Фортуне тороваты.
S’asseoir entre deux selles le cul à terre.
См. Сесть промеж двух стульев на голо.
S’entendre comme larrons en foire.
См. Рыбак рыбака видит издалека.
S’il vous aimait, vous n’en voudriez point, et cependant vous ne voulez pas qu’il soit à une autre. …
S’il vous aimait, vous n’en voudriez point, et cependant vous ne voulez pas qu’il soit à une autre. C’est faire comme le chien du jardinier. См. Собака на ...
S’il y avait un peuple de dieux, il se gouvernait démocratiquement. Un gouvernement si parfait ne co…
S’il y avait un peuple de dieux, il se gouvernait démocratiquement. Un gouvernement si parfait ne convient pas aux hommes. См. Демократия.
Tabescere dolore ac miseria.
См. Горе сушит.
Table sans sel, bouche sans salive.
См. Несолоно хлебавши.
Tableau!
См. Представилась картина.
Tacent, satis laudant.
См. Молчание знак согласия.
Tacita loquitur.
См. Немые разговоры.
Tadeln können zwar die Thoren…
См. Все кажется в другом ошибкой нам, А примешься за дело сам, Так напроказишь вдвое хуже.
Taedium vitae.
См. Хандра.
Tages Arbeit! Abends Gäste!
См. После дела и гулять хорошо.
Talleyrand.
См. Талейран.
Talpa caecior.
См. Слеп как крот.
Tam cernis acutum, Quam... aquila.
См. Орлиный взгляд.
Tam excoctam reddam atque — atram quam carbo’st.
См. Черный как ночь, как уголь, как сажа.
Tam perit, quam extrema faba, in proverbio est, quod ea plerumque aut proteritur, aut decerpitur.
См. Горох в поле, что девка в доме; кто ни пройдет, всяк щипнет.
Tamdiu discendum est, quamdiu nescias: quamdiu vivis.
См. Век живи, век учись.
Tamen ad mores natura recurrit…
См. Как волка ни корми, он все в лес глядит.
Tant de bruit pour une omelette.
См. Из пустяков, да много шуму.
Tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se brise.
См. Повадился кувшин по воду ходить — там ему и голову сломить.
Tant va pot à eue, qu’il brise.
Tant va pot à eue (eau), qu’il brise. См. Повадился кувшин по воду ходить — там ему и голову сломить.
Tantale dans un fleuve a soif et ne peut boire;…
См. Чему смеетесь? Над собою смеетесь!.
Tantali supplicia.
См. Танталовы мучения.
Tantalus a labris sitiens fugientia captat Flumina.
См. Танталовы мучения.
Tanti poenitere non emo.
См. Такой ценою не куплю.
Tanto brevius omne tempus, quanto felicius est.
См. Коротать время.
Tantum mendaciorum, quantum vix una navis vehat.
См. Врет, что под ним ни одна лавка не устоит.
Taquiner la gigne.
См. Щекотать удачу.
Tarde, quae credita laedunt, credimus.
См. Верим охотно тому, чего желаем.
Tardiora sunt remedia quam mala.
См. Болезнь приходит пудами, а уходит золотниками.
Tartuffe.
См. Тартюф.
Tartufo se trouve dans le Malmantile di Lippi avec le sens d’homme à esprit méchant; le Malmantile c…
Tartufo se trouve dans le Malmantile di Lippi avec le sens d’homme à esprit méchant; le Malmantile circulait en France avant le Tartufe. См. Тартюф.
Tâter le pouls.
См. Щупать.
Taurum tollet, qui vitulum sustulerit.
См. Докрался до кобылы.
Tausend Ritter, wohl gewappnet…
См. Рыцари духа.
Te de aliis, quam alios de te suavius fieri doctus.
См. Чужая беда научит.
Te hominem esse memento!
См. Тишком — где склизко.
Tecum habita et noris quam sit tibi curta suppellex.
См. Протягивай ножки по одежке.
Tecum habita.
См. Знай, баба, свое кривое веретено.
Tedesco furor.
См. Фурия воинственная.
Tel a beaux yeux qui ne voit goutte.
См. Глаза прекрасны у того Кто не видит ничего.
Tel donne à pleine main qui n’oblige personne:…
См. Не дорог подарок, дорога любовь.
Tel est le sort facheux de tout livre prêté:…
См. Зачитывать книгу.
Tel maistre, tel valet.
См. Куда барин, туда и дворня.
Tel qui rit vendredi, dimanche pleurera.
См. За весельем горесть ходит по пятам.
Tel rechigne des dents qui n’a nul talent de mordre.
Tel rechigne (grince) des dents qui n’a nul talent de mordre. См. Сердит и бессилен — свинье брат.
Tell me the tales that to me were so dear…
См. Дела давно минувших дней, Преданья старины глубокой.
Tell me with whom thou goest, and I’ll tell thee what thou doest.
См. С кем живешь, тем и слывешь.
Tell that to the marines!
См. Фома неверный.
Telle et la nature et la complexion des François, qu’ils ne valent qu’à la première poincte; lors il…
Telle et la nature et la complexion des François, qu’ils ne valent qu’à la première poincte; lors ils sont pires que les diables: mais s’ils séjournent ils sont moins ...
Temperamentum — phlegmaticum, sanguineum, cholericum, melancholicum.
Temperamentum — phlegmaticum, sanguineum, cholericum, melancholicum. (Medic.)… См. Темперамент.
Tempora mutantur et nos mutamur in illis.
См. Другие дни, другие сны.
Tempore quaedam magna fiunt, non summa.
См. Дорого яичко к Светлому дню.
Temporis punctum est omnis vita.
См. Жизнь коротка, искусство долго.
Temps pommelé et femme fardée…
См. Штукатуриться.
Tempus omnia revelat.
См. Как ни крыться, а будет повиниться.
Tendere de fumo ad flammam.
См. Из огня да в полымя.
Tendresse maternelle…
См. Нет такого дружка, как родная матушка.
Tenere clavum imperii.
См. Бразды правления.
Tenere le mani a cintola.
См. Сложа руки.
Tenir le loup par les oreilles.
См. Хватать пса за уши.
Ter bibe vel totius ternos sic mystica lex est.
См. Пью за ваше здоровье!.
Terra innanzi e terra poi.
См. Прах ты и в прах обратишься.
Terram videre.
См. Берег виден.
Terraque... sit super ossa levis.
См. Дай Бог, чтобы земля на нем легким пухом лежала.
Terre cuite.
См. Терракота.
Tertius e coelo cecidit Cato.
См. Осьмое чудо света.
Tes destins sont d’un homme et tes voeux sont d’un Dieu.
См. Добрые умирают, да дела их живут.
Testis unus, testis nullus.
См. Не спеши карать, спеши — выслушать.
Tête à tête.
См. С глазу на глаз.
Thackeray. Vanityfair.
См. Базар житейской суеты.
Thalatta! Thalatta!
См. Талатта.
Thales, sapientissimus inter septem, recte dixit: homines existimare oportere Deos omnia cernere, De…
Thales, sapientissimus inter septem, recte dixit: homines existimare oportere Deos omnia cernere, Deorum omnia esse plena. См. Кто велий яко Бог наш?.
That is the true beginning of our end…
См. Начало конца.
That same man that runnith awaie…
См. Не красен бег, да здоров.
That, what we have, we prize not to the worth…
См. Что имеем, не храним; потерявши, плачем.
Thatbestand.
См. Поличное — первый свидетель.
Thät’st du zur rechten Zeit dich regen…
См. Смолоду прореха, под старость дыра.
The beggar may sing before the thief.
См. Голому разбой не страшен.
The better part of valour is discretion.
См. Все можно, только осторожно.
The Child is father of the Man.
См. Что чем питается, то тем и отзывается.
The conscience is the most elastic material in the world. To-day you cannot stretch it over a mole-h…
The conscience is the most elastic material in the world. To-day you cannot stretch it over a mole-hill, to-morrow it hides a mountain. См. Эластическая ...
The danger past God vorgotten.
См. Мужик тонул, топор сулил, а вытащили, топорища жаль.
The ears of kings are like the palates of those dainty patients wich are unable to endure the bitter…
The ears of kings are like the palates of those dainty patients wich are unable to endure the bitterness of the drugs necessary for their recovery. См. Правду ...
The friend in need is the friend indeed.
См. Друг познается в несчастии.
The greatest observer and the most profound thinker is invariably the most lenient judge.
См. Мы почти всегда извиняем то, что понимаем.
The grief, that does not speak…
См. Немая печаль.
The heads of parties are like the heads of snakes, carried on by the tails.
См. Ты думаешь, что двигаешь; тебя двигают.
The labour we delight in physics pain.
См. Своя ноша не тянет.
The last of all the Romans, fare the well!
См. Последний из Могикан.
The last of the Mohicans.
The last of the Mohicans (1826). См. Последний из Могикан.
The lion is not so fierce as painted.
См. Не так страшен чорт, как его малюют.
The man that hath no music in himself…
См. Поется там, где воля, и холя, и доля.
The more hast, the worse speed.
См. Тише едешь, дальше будешь.
The peoples voice — Gods voice.
См. Глас народа, глас Божий.
The power of Thought, — the magic of the Mind.
См. Ум любит простор.
The priar preached against stealing when he had pudding in his sleeve.
См. Колокол в церковь сзывает, а сам в церкви не бывает.
The proper study of mankind is man.
См. Познай самого себя!.
The purest treasure mortal times afford…
См. Добрая слава лучше богатства.
The quality of mercy is not strain’d....
См. На милость образца нет.
The right man in the right place.
См. Настоящий человек на настоящем месте.
The still sow sucks up all the draught.
См. Ласковый теленок двух маток сосет.
The Tree of Knowledge is not that of Life.
См. Древо жизни.
The worse the wheel, the more it cracks.
См. Худое колесо пуще скрыпит.
Theatrum.
См. Театрал.
There are more things in heaven and earth, Horatio…
См. Есть много, друг Горацио, на небе и земле, О чем во сне не снилось вашим мудрецам.
There is a special providence in the fall of a sparrow.
См. Провиденциальное.
There is many a slip —…
См. Не хвали пива в сусле.
Therefore, since brevity is the soul of vit...
См. Я буду краток.
There’s beggary in the love, that can be reckon’d.
См. Я любви не числю и не мерю.
There’s no art…
См. Чужая душа потемки.
Theuer ist mir der Freund, doch auch den Feind kann ich nützen;…
См. Не презирай совета ничьего, Но прежде рассмотри его.
They love not poison that do poison need.
См. Донощик — что перевощик; надобен на час, а там, не знай нас!.

< 1 2 3 4 5 6 7 > >>

© russlov.com - РУССЛОВ 2008-2017 Информация публикуется на сайте для ознакомительного процесса.
 
Выполнено за: 0.019 c;