Слова на букву tout-κέρδ (1082) Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
На главную О проекте Обратная связь Поддержать проектДобавить в избранное

  
РУССЛОВ →  Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография) →  ...a-cons cons-er h er h-illa ille-mart mate-prim prim-tout tout-κέρδ κηπω-боро борь-гипе гипн-забл забо-коко коку-муж муж -ни с ни с-по п по п-раст раст-соци соци-фили фили-’tis


Слова на букву tout-κέρδ (1082)

< 1 2 3 4 5 6 7 >>
Ἐσθίειν τὰ χείλη.
ἐσθίειν τὰ χείλη. См. Кусать губы.
Ἔσσεται ἦμαρ, ὅτ’ ἂν ποτ’ ὀλώλῃ Ἴλιος ἱρὴ.
ἔσσεται ἦμαρ, ὅτ’ ἂν ποτ’ ὀλώλῃ Ἴλιος ἱρὴ. См. До поры до времени.
Ἔστι κ’αμοὶ κλὴς ἐπὶ γλώσσῃ.
См. Об этом история умалчивает.
Ἔσω κλέπτην καὶ ἔσω πόρνον ὁπόσα βούλει ἐνέδρευε.
ἔσω κλέπτην καὶ ἔσω πόρνον ὁπόσα βούλει ἐνέδρευε. См. Домашнего вора не убережешься.
Ἔτρωγε καὶ τὰ ὀψάριά μου καὶ πτύει καὶ τὰ γένειά μου.
См. Где едят, там и мерзят, у кого живут, того и ругают.
Ἐτώσιον ἄχθος ἀρούρης.
См. Землю тяготить. ἐτώσιον ἄχθος ἀρούρης. См. Как его земля носит!.
Εὔδοντι κύρτος αἱρεῖ.
См. Счастье и сонного найдет.
Εὔκολον τὴν εἰς Ἅιδου ὁδὸν καταμύοντας γοῦν κατιέναι.
См. Вход в него для всех открыт, Из него же нет исхода.
Εὑρὲ Θεός τὸν ἀλιτρόν.
См. Виноватого Бог сыщет.
Εὗρεν ἡ λοπὰς τό πῶμα.
εὗρεν ἡ λοπὰς τό πῶμα. См. По Сеньке шапка.
Εὐτυχία πολύφιλος.
См. Кому счастье дружит, тому и люди.
Εὐτυχῶν μὴ ἴσθι ὑπερήφανος ἀπορήσας μὴ ταπεινοῦ.
εὐτυχῶν μὴ ἴσθι ὑπερήφανος ἀπορήσας μὴ ταπεινοῦ. См. В счастьи не возносись.
Ἒφιππος καὶ πεζός, ἄφαντος συνοδία.
ἒφιππος καὶ πεζός, ἄφαντος συνοδία. См. Пеший конному не товарищ.
Ἐχθαίρω... ἄνδρα μάργον…
ἐχθαίρω... ἄνδρα μάργον… См. Чужую траву косит, а своя на стебле вянет.
Ἐχθρῶν ἄδωρα δῶρα οὐκ ὀνήσιμα.
ἐχθρῶν ἄδωρα δῶρα οὐκ ὀνήσιμα. См. Недруг дарит, зло мыслит.
Ζεῖ χυτρα, ζεῖ φιλία.
ζεῖ χυτρα, ζεῖ φιλία. См. При пиве, при бражке много братьев.
Ζεῦ σῶσον.
См. Будьте здоровы!.
Ζεὺς σωτὴρ καὶ νίκη.
См. Бог нам прибежище и сила.
Ζώη μοῦ, σὰς ἀγαπῶ.
См. Ты жизнь моя!.
Ζῶμεν γὰρ οὐχ ὡς θέλομεν ἀλλ’ ὡς δυνάμεθα.
См. Живи не так, как хочется, а как Бог велит.
Ζῶμεν οὐχ ἵνα ἐσθίωμεν, ἀλλ’ ἐσθίομεν ἵνα ζῶμεν.
См. О хлебе не жить, да и без хлеба не жить.
Ἡ ἀνάπαυσις τῶν πόνων ὄρτυμά ἐστιν.
См. После дела и гулять хорошо.
Ἡ ἀρχὴ ἥμισυ παντός.
ἡ ἀρχὴ ἥμισυ παντός. См. Доброе начало — половина дела — полдела откачало.
Ἢ γὰρ ἔρωτι πολλάκις τὰ μὴ καλὰ καλά πέφανται.
ἢ γὰρ ἔρωτι πολλάκις τὰ μὴ καλὰ καλά πέφανται. См. Не по хорошу мил, а по милу хорош.
Ἡ γῆ μέλαινα πίνει.
См. И курица пьет.
Ἡ δὲ κακὴ βουλὴ τῷ βουλεύσαντι κακίστη.
ἡ δὲ κακὴ βουλὴ τῷ βουλεύσαντι κακίστη. См. Не рой другому ямы, сам попадешь.
Ή έν τῷ ποιεῖν ἐξουσία.
ή έν τῷ ποιεῖν ἐξουσία. См. Поэтическая вольность.
Ἡ ἐπιθυμία τοῦ σίτου ὄψον.
ἡ ἐπιθυμία τοῦ σίτου ὄψον. См. Голод лучший повар.
Ή μεϑη μιχρα μανία ἐστὶ.
ή μεϑη μιχρα μανία ἐστὶ. См. Пьяный, что бешеный.
Ἡ ποικιλία τερπνόν.
См. Свой хлеб приедчив.
Ἡγεῖτο γὰρ ἀνθρώπου εἶναι τὸ ἁμαρτάνειν.
ἡγεῖτο γὰρ ἀνθρώπου εἶναι τὸ ἁμαρτάνειν. См. Человеку свойственно ошибаться.
Ἥδιστον ἄκουσμα ἔπαινος.
См. Хвалы приманчивы; как их не пожелать.
Ἡδὺ σωθέντα μεμνῆσθαι πόνων.
См. После дела и гулять хорошо.
Ἠλύσιον.
Ἠλύσιον (πεδίον). См. Елисейские поля.
Ἥλῳ τὸν ᾗλον παττάλῳ τὸν πάτταλον.
ἥλῳ τὸν ᾗλον (ἐκρούειν) παττάλῳ τὸν πάτταλον. См. Клин клином выбивают.
Ἤν τις ἔμαζε μάζαν, ταύτην καὶ ἐσθιέτω.
ἤν τις ἔμαζε μάζαν, ταύτην καὶ ἐσθιέτω. См. Что испек, то и кушай!.
Ἥνικα Πυθαγόρης τὸ περικλεὲς εὕρατο γράμμα κεῖν’, ἐφ’ ὅτῳ κλείνην ἤγαγε βουθυσίην.
ἥνικα Πυθαγόρης τὸ περικλεὲς εὕρατο γράμμα κεῖν’, ἐφ’ ὅτῳ κλείνην ἤγαγε βουθυσίην (παλαιὸς ...
Ἤρων τὸ μαίνεσθαι δ’ ἄρ’ ἦν ἔρως βροτοῖς.
ἤρων τὸ μαίνεσθαι δ’ ἄρ’ ἦν ἔρως βροτοῖς. См. Суженый, что бешеный.
Ηὐλήσαμεν ὑμῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε.
ηὐλήσαμεν ὑμῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε. См. Плясать по чужой дудке.
Θάλασσα καὶ πῦρ καὶ γυνὴ τρίτον κακόν.
См. От пожара, от потопа, от злой жены, Боже сохрани.
Θαλάσσα κλύζει πάντα ἀνθρώπων κακά.
θαλάσσα κλύζει πάντα ἀνθρώπων κακά. См. Умываю руки.
Θάλασσαν οὐκ ἐπείρασας, θεὸν οὐκ ἐφοβήθης.
См. Кто на море не бывал, тот до сыта Богу не маливался.
Θαλαττα, Θαλαττα.
См. Талатта.
Θάνατος κύνειος.
См. Собаке собачья смерть.
Ἱερὰ ἄγκορα.
ἱερὰ ἄγκορα. См. Якорь спасения.
Ἵνα γνοίης ἀποτίνων…
ἵνα γνοίης ἀποτίνων… См. Своей бедой всяк себе ума купит.
Ἵνα δέος, ἔνθα καὶ αἰδώς.
См. Где страх, тут и благочестие.
Ἵρηκες ἴρηξι φίλοι.
См. Свой своего ищет.
Ἱστοὶ γυναικῶν ἔργα.
Ἱστοὶ γυναικῶν ἔργα (κοὐκ ἐκκλησίαι). См. Знай, баба, свое кривое веретено.
Ἴσχε γὰρ αἰδὼς καὶ δέος.
ἴσχε γὰρ αἰδὼς καὶ δέος. См. Где страх, тут и благочестие.
Ἰχθὺν νήχεσθαι διδάσκεις.
См. Не учи щуку плавать! щука знает свою науку.
Ἰχθὺς εἰς Ἑλλήσποντον.
ἰχθὺς εἰς Ἑλλήσποντον. См. В море воды довольно.
Ἰχθὺς ἐκ τῆς κεφαλῆς ὄζειν ἄρχεται.
ἰχθὺς ἐκ τῆς κεφαλῆς ὄζειν ἄρχεται. См. Рыба начинает портиться с головы.
Ἰῶτα ἕν — οὐ μὴ παρέλθῃ.
ἰῶτα ἕν — οὐ μὴ παρέλθῃ. См. Ни одна иота.
Καδμεία νίκη.
См. Победа Пирра.
Καὶ ὁ ἀλέκτωρ ἐν τῇ οἰκείᾳ κοπρίᾳ ἰσχυρός ἐστι.
См. Всяк петух на своем пепелище хозяин.
Καὶ σύ, τέκνον.
καὶ σύ, τέκνον. См. И ты, мой сын!.
Καὶ συμμανῆναι δ’ἔνια δεῖ.
καὶ συμμανῆναι δ’ἔνια δεῖ. См. Делу время, потехе час.
Καὶ τὸν ἕτερον πόδα φασὶν, ἐν τῇ σορῷ ἔχων.
καὶ τὸν ἕτερον πόδα φασὶν, ἐν τῇ σορῷ ἔχων. См. Одной ногой в могиле.
Καὶ τοῦτο τοι τ’ἀνδρεῖον, ἡ προμηθία.
καὶ τοῦτο τοι τ’ἀνδρεῖον, ἡ προμηθία. См. Все можно, только осторожно.
Καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ βοηθεῖ.
καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ βοηθεῖ. См. Руками и ногами упираться.
Καιρὸν γνῶθι.
См. Под случай попасть.
Κακὰ κακοῖς.
κακὰ κακοῖς. См. Клин клином выбивают.
Κακῆς ἀπ’ ἀρχῆς γίγνεται τέλος κακόν.
См. Плохое началишко не к доброму концу.
Κακὸν ἄγγος οὐ κλάται.
См. Битая посуда два века живет.
Κακὸς κακὸν ἡγηλάζει…
См. Масть к масти подбирается.
Κακοῦ καταλαύσομα ἀρχήν.
См. Смолоду прореха, под старость дыра.
Καλὴ πετρέα ἐκτὸ ἀνώγαιον.
См. Хорошо медведя в окно дразнить.
Καλὸν δὲ καὶ γέροντα μανθάνειν σοφά.
καλὸν δὲ καὶ γέροντα μανθάνειν σοφά. См. Век живи, век учись.
Καλὸν ὃ εἶδες, καὶ μὴ καλὸν ὃ μὴ εἶδες.
См. Чего не видишь, того и не бредишь.
Κἄν ἀπὸ νεκροῦ φέρῃ.
κἄν ἀπὸ νεκροῦ φέρῃ. См. С живого и мертвого.
Κἄν ἐπὶ τοῦ νεκροῦ κερδαίνειν.
κἄν ἐπὶ τοῦ νεκροῦ κερδαίνειν. См. С живого и мертвого.
Καποίου χάριζαν γομάρι καὶ τὸ τήραε’ς τὰ δόντια.
См. Даровому коню в зубы не смотрят.
Κατὰ ροῦν φέρεσθαι.
См. Идти против течения.
Κατόπιν ἑορτῆς.
κατόπιν ἑορτῆς. См. К шапочному разбору.
Κάτοπτρον... ἐστ’ οἶνος νοῦ.
См. Вся правда в вине.
Κείρειν πτερά.
κείρειν πτερά. См. Крылья подрезать, подвязать, ошибить.
Κείρεσθαί μου τὰ πρόβατα, ἀλλ’ οὐκ ἀποξήρεσθαι βούλομαι.
κείρεσθαί μου τὰ πρόβατα, ἀλλ’ οὐκ ἀποξήρεσθαι βούλομαι. См. Доброго пастыря дело овец стричь, ...
Κέρας Ἀμαλϑείας.
См. Рог изобилия.
Κερδαλέη ἀλωπηξ.
κερδαλέη ἀλωπηξ. См. Волк в овечьей шубе.
Κέρδος αἰσχύνης ἄμεινον.
См. Хоть стыдно, да сытно.

< 1 2 3 4 5 6 7 >>

© russlov.com - РУССЛОВ 2008-2017 Информация публикуется на сайте для ознакомительного процесса.
 
Выполнено за: 0.014 c;